1,728,626 research outputs found

    Gli spostamenti testuali nei sottotitoli come strumento per la riorganizzazione delle informazioni

    No full text
    Questo contributo nasce dall’esigenza di dare visibilità a un fenomeno collaterale e poco studiato nell’ambito della sottotitolazione, quello degli spostamenti testuali. Occorrenze di spostamenti testuali sono state riscontrate durante un’analisi finalizzata alla ricerca di casi di esplicitazione nel testo sottotitolato (Perego, 2003a, 2003b). La regolarità del fenomeno, pur non particolarmente frequente, ha stimolato l’interesse e la riflessione in questa direzione

    La tomba del Tifone: effetti speciali etruschi

    No full text
    Gli autori esaminano la Tomba del Tifone di Tarquinia da tre diversi punti di vista archeologici: architettura e impaginato (G. Bagnasco Gianni); pittura tombale (M. Marzullo); scelte iconografiche legate a creature mostruose (L. Perego

    Nota sui contenuti

    No full text
    Saggio introduttivo sui contenuti del volum

    A mixed-mode cohesive model accounting for small to large openings transition

    No full text
    This work addresses the formulation of a new mixed-mode cohesive model, able to handle the transition from small to large openings: the proposed model is an extension of the isotropic damage model formulated in [Confalonieri and Perego, JSSCM, 11-2, 2017] for the simulation of mixed-mode delamination with variable mode-ratio, under the assumption of small relative displacements

    The audio description professional

    No full text
    Audio description (AD) for people with sight loss is a mediation service that connects them with visual reality through the work of a still not fully recognized professional figure: the audio describer. In spite of the current promotion of an inclusive society and the growing need for accessible products, AD professionals are still few and often untrained. To address this situation, the European project ADLAB PRO aimed to define a curriculum for ensuring professional AD implementation in all cultural and media sectors, and to create flexible and customizable training materials to develop or upgrade the AD professional profile. In this chapter, we will rely on project results to outline the current AD training practices in Europe, the sociological profile of the AD professional, and his/her required skills and competences. As to the training, we will answer questions about how necessary it is, who actually provides it, to what extent universities should be involved, and what describers think would be most useful, thus revealing the complexity and the hybridity of the AD professional as well as the need for a new training perspective

    Empirical research in accessible audiovisual translation: general remarks and a case study on audio description

    No full text
    Empirical research is research based on the systematic observation and descrip-tion of evidence in order to develop theories on how something works. Empiri-cal research methods test given working hypotheses using observation and ex-periments, and they are common in some areas of study, such as psychology and sociology, but still neglected in other areas (Goodwin 2005). In particular, the field of audiovisual translation (AVT) does not have a long and strong empirical tradition. However, the studies conducted in Belgium by the team of psycholo-gist led by Géry d’Ydewalle back in the 1980s opened the way to this new ap-proach, which soon started to attract the attention of several researchers around Europe and the US. In AVT, empirical research deals mainly with the observation of user reactions and preferences to given translation methods (e.g. subtitling or dubbing) or translation solutions (e.g. literal translation vs. edited translation). It is therefore used to understand the objective mechanisms of the audiovisual product recep-tion in order to identify what are the real (vs. supposed) advantages and disad-vantages of the tested translation method or solution. This is particularly im-portant because through the measurement of user experience, it is possible to assess whether existing translation methods or standards are effective or need revision. The attention to the user reaction to an audiovisual product has become even more important when accessible audiovisual translation started to gain momentum. If standard audiences have the ability to adapt easily to more or less 1Preparation of this article was partly supported by The University of Trieste Research Fund FRA 2013 (Towards an empirical evaluation of audiovisual translation: A new integrat-ed approach) and FRA 2015 (Access through translation: Audio description for museums) both awarded to Elisa Perego. complex translation situations (d’Ydewalle and De Bruycker 2007) and to com-pensate for translational or structural inconsistencies found in the translated product (e.g. bad subtitle line breaks, Perego et al. 2010), sensorially disabled users might benefit more easily from products that fully comply with their spe-cific needs

    FONTI E NORME GENERALI DEL DIRITTO PATRIMONIALE CANONICO

    No full text
    Il contributo affronta i seguenti argomenti: Il diritto patrimoniale canonico e le sue fonti; il diritto ai beni temporali della Chiesa; i caratteri del diritto della Chiesa ai beni temporali: relativo, nativo e indipendente; l’esercizio del diritto ai beni temporali da parte della Chiesa: capacità e proprietà delle persone giuridiche canoniche; i beni delle persone giuridiche canoniche pubbliche e private

    PERSONE GIURIDICHE ED ENTI NELL’ORDINAMENTO CANONICO

    No full text
    Il contributo affronta i seguenti temi: elementi per una definizione di persona giuridica nell’ordinamento canonico; le persone morali; la pluralità costitutiva: universitas personarum e universitas rerum; il fine e l’attività; le persone giuridiche pubbliche e private; la genesi: l’atto di origine e la personificazione; la rappresentanza; gli atti collegiali; la soppressione, l’estinzione e la destinazione dei beni residui; le operazioni straordinarie; categorie di persone giuridiche; gli enti non personificati

    Accessible communication: A cross-country journey

    No full text
    Easy-to-Understand (E2U) text practices enable and facilitate accessible communication. E2U refers both to Plain and to Easy Language. These two powerful methods of language and content comprehension enhancement are illustrated through several examples in English, starting from the seminal role of the Anglophone world in promoting plain and lucid style. Originally implemented in written texts, today the employment of these simplified language varieties cannot be limited to the written mode, but should infiltrate new communication services that are more complex and multifaceted. Thanks to the EASIT project the integration of E2U strategies into a selection of audiovisual services is being successfully researched. After advancing simplification proposals in the area of subtitling and audio description, Elisa Perego reports on the results of a cross-country survey conducted during the initial stages of the EASIT project: She pinpoints the background, activity, and training experience of those who currently work in the sector of E2U in Europe, and identifies the skills and the competences of, as well as a training path and materials for, future hybrid professionals such as the E2U subtitler, the E2U audio describer and the E2U journalist
    corecore