5,687 research outputs found

    Allocution du Président André-Laurent Parodi

    No full text
    Parodi André-Laurent. Allocution du Président André-Laurent Parodi. In: Bulletin de l'Académie Vétérinaire de France tome 153 n°4, 2000. p. 343

    Seis problemas para Dom Isidro Parodi: estratégias de tradução diante de especificidades da narrativa policial de Borges e Bioy Casares

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2012A narrativa policial faz-se presente na vida literária de Jorge Luis Borges na forma de alguns textos ficcionais e de uma grande quantidade de artigos, resenhas, ensaios e prólogos em que o escritor se dedica a comentar narrativas, narradores e o próprio gênero. Dentre as ficções policiais de Borges, algumas foram escritas em parceria com Adolfo Bioy Casares e apresentam um novo estilo "a quatro mãos" que subverte as características individuais de fazer literatura desses escritores, dando origem a um autor fictício chamado Honorio Bustos Domecq. O pseudônimo ganha reconhecimento, especialmente no livro Seis Problemas para Dom Isidro Parodi, composto por seis contos, publicado em 1942, e que pode ser lido como uma paródia dos romances policiais clássicos. Lançado pela Editora Dantes, em 2001, este é o primeiro livro da dupla Borges/Bioy publicado no Brasil, com tradução de Eric Nepomuceno e Luis Carlos Cabral. Em 2008, o livro é publicado pela Editora Globo, com tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. Esta dissertação focaliza os seis contos que fazem parte da obra citada e tem como propósito analisar comparativamente essas duas traduções feitas para o português, a fim de detectar as tendências deformadoras da clarificação, do alongamento e da destruição ou a exotização das redes de linguagens vernaculares teorizadas pelo francês Antoine Berman e, a partir dessas constatações, verificar em que aspectos as escolhas tradutórias podem afetar as características preconizadas também por Borges para o conto policial, tais como a objetividade, a racionalidade e o ritmo. Da mesma forma, por entender que a obra analisada não corresponde exatamente a um policial típico, pretende-se analisar como as traduções podem refletir os elementos paródicos fundados em variações da oralidade e em socioletos argentinos dos anos 40, que são o cerne da narrativa.Abstract : La narrativa policial se hace presente en la vida literaria de Jorge Luis Borges en forma de algunos textos ficcionales y de una gran cantidad de artículos, reseñas, ensayos y prólogos en que el escritor se dedica a comentar narrativas, narradores y el propio género. De entre las ficciones policiales de Borges, algunas fueron escritas en sociedad con Adolfo Bioy Casares y presentan un nuevo estilo #a cuatro manos# que subvierte las características individuales de hacer literatura de esos escritores, dando origen a un autor ficticio llamado Honorio Bustos Domecq. El seudónimo gana reconocimiento, especialmente en el libro Seis Problemas para Dom Isidro Parodi, compuesto por seis cuentos, publicado en 1942, y que puede ser leído como una parodia de las novelas policiales clásicas. Lanzado por la Editora Dantes, en 2001, este es el primer libro de la dupla Borges/Bioy publicado en Brasil, con traducción de Eric Nepomuceno y Luis Carlos Cabral. En 2008, se publica el libro por la Globo, con traducción de Maria Paula Gurgel Ribeiro. Este trabajo se centra en los seis cuentos que hacen parte de la obra mencionada anteriormente y tiene como propósito analizar comparativamente estas dos traducciones hechas para el portugués, con objeto de detectar las tendencias deformadoras de la clarificación, del alargamiento y de la destrucción o exotización de redes de las lenguas vernáculas teorizadas por el francés Antoine Berman y a partir de esas constataciones verificar en qué aspectos las elecciones traductoras pueden afectar las características preconizadas también por Borges en el cuento policial, tales como la objetividad, la racionalidad y el ritmo. De la misma forma, por creer que la obra analizada no corresponde exactamente a un policial típico, se pretende analizar cómo las traducciones pueden reflejar los elementos paródicos fundados en variaciones de la oralidad y sociolecto (o dialecto social) argentino de los años 40, que son la esencia de la narrativa

    Synthesis of multiport resistors with piecewise-linear characteristics: a mixed-signal architecture

    No full text
    Non‐linear multiport resistors are the main ingredients in the synthesis of non‐linear circuits. Recently, a particular PWL representation has been proposed as a generic design platform (IEEE Trans. Circuits Syst.‐I 2002; 49:1138–1149). In this paper, we present a mixed‐signal circuit architecture, based on standard modules, that allows the electronic integration of non‐linear multiport resistors using the mentioned PWL structure. The proposed architecture is fully programmable so that the unit can implement any user‐defined non‐linearity. Moreover, it is modular: an increment in the number of input variables can be accommodated through the addition of an equal number of input modules.Fil: Parodi, Mauro. University of Genoa; ItaliaFil: Storace, Marco. University of Genoa; ItaliaFil: Julian, Pedro Marcelo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca; Argentina. Universidad Nacional del Sur; Argentin

    Agropyron mendocinum Parodi

    No full text
    Carbone Lucas M. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Agropecuarias. Herbario ACOR; Argentina.Isotipo de: Agropyron mendocinum Parodi. Especie descripta en base a este ejemplar: Agropyron mendocinum Parodi, Revista Mus. La Plata, Secc. Bot. 3: 14, f. 2-3. 1940. Nombre Científico Válido: Elymus mendocinus (Parodi) Á. Löve. Lugar de recolección: Argentina: Prov. Mendoza: San Rafael, Pampa del Plateado, 2500 m snm. Fecha: 17/01/1926. Colectores: T. & B Mácola P-8. Catálogo ACOR: Mácola 3129.Carbone Lucas M. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Agropecuarias. Herbario ACOR; Argentina

    Précis de pathologie des poissons par P. de Kinkelin, Ch. Michel et P. Ghittino I.N.R.A., O.I.E., Paris, 1985

    No full text
    Parodi André-Laurent. Précis de pathologie des poissons par P. de Kinkelin, Ch. Michel et P. Ghittino I.N.R.A., O.I.E., Paris, 1985 . In: Bulletin de l'Académie Vétérinaire de France tome 140 n°1, 1987. pp. 45-46

    Parodi Maurice — Croissance économique et nivellement hiérarchique des salaires ouvriers

    No full text
    H. P. Parodi Maurice — Croissance économique et nivellement hiérarchique des salaires ouvriers. In: Population, 19ᵉ année, n°1, 1964. pp. 167-168

    La fin des classifications Parodi

    No full text
    Since 1945, and during nearly thirty years, the wages scales in French industry have been grounded upon a formal classification, known, following the name of their main author, as the " classification Parodi In 1968 every one has agreed on the growing inadequacy of the system and long négociations were initiated in order to design a new one. The author describes and analyses these négociations, their stakes, and the results, in the engineering industry.La technicité des éléments qui composent et fondent un système de classification des emplois peut en masquer les enjeux. Un cadre conceptuel rigoureux permet cependant de mettre clairement ceux-ci en évidence dans un cas particulièrement significatif : la négociation de la nouvelle grille de classifications dans la métallurgie, qui s'est déroulée de 1968 à 1975.Eyraud François. La fin des classifications Parodi. In: Sociologie du travail, 20ᵉ année n°3, Juillet-septembre 1978. pp. 259-279
    corecore