119 research outputs found
Pensar el traducir: transducir y transducir
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Das Übersetzen denken. Übersetzen und Übersetzen”, Heidegger Studies = Heidegger Studien, 12, 1996, 37-56
Pensar el traducir: transducir y transducir
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Das Übersetzen denken. Übersetzen und Übersetzen”, Heidegger Studies = Heidegger Studien, 12, 1996, 37-56
In-traducibilidad. Acerca de La tarea del traductor de Walter Benjamin
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Un-Übersetzbarkeit. Zu Walter Benjamins Die Aufgabe des Übersetzers”, en: Anselm Haverkamp (ed.), Die Sprache der Anderen (pp. 121-145). Frankfurt a. M.: Fischer, 1997. Traducido del inglés por Samuel Weber
In-traducibilidad. Acerca de La tarea del traductor de Walter Benjamin
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Un-Übersetzbarkeit. Zu Walter Benjamins Die Aufgabe des Übersetzers”, en: Anselm Haverkamp (ed.), Die Sprache der Anderen (pp. 121-145). Frankfurt a. M.: Fischer, 1997. Traducido del inglés por Samuel Weber
Traducción como un trato preliminar con la ajenidad de la lengua. De la desaparición del pensamiento imaginal en las traducciones de los escritos benjaminianos
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Übersetzung als vorläufiger Umgang mit der Fremdheit der Sprache. Vom Verschwinden des Bilddenkens in Übersetzungen Benjaminscher Schriften“ En: Walter Benjamin. Die Kreatur, das Heilige. die Bilder (pp. 213-227). Frankfurt a. M.: Fischer, 2008
Heidegger (y Trakl) en la Bühlerhöhe
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde "Heidegger (und Trakl) auf der Bühlerhöhe". Spuren 132. Marbach am Neckar: Deutsche Schillergesellschaft, 202
Heidegger (y Trakl) en la Bühlerhöhe
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde "Heidegger (und Trakl) auf der Bühlerhöhe". Spuren 132. Marbach am Neckar: Deutsche Schillergesellschaft, 202
Desfiguración de la lengua
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Sprachentstellung”. En Birgit R. Erdle y Sigrid Weigel (eds.). Mimesis, Bild und Schrift. Ähnlichkeit und Entstellung im Verhältnis der Künste (pp. 125-137). Köln / Weimar / Wien: Böhlau, 199
Desfiguración de la lengua
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Sprachentstellung”. En Birgit R. Erdle y Sigrid Weigel (eds.). Mimesis, Bild und Schrift. Ähnlichkeit und Entstellung im Verhältnis der Künste (pp. 125-137). Köln / Weimar / Wien: Böhlau, 199
Traducción como un trato preliminar con la ajenidad de la lengua. De la desaparición del pensamiento imaginal en las traducciones de los escritos benjaminianos
Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Übersetzung als vorläufiger Umgang mit der Fremdheit der Sprache. Vom Verschwinden des Bilddenkens in Übersetzungen Benjaminscher Schriften“ En: Walter Benjamin. Die Kreatur, das Heilige. die Bilder (pp. 213-227). Frankfurt a. M.: Fischer, 2008
 
- …
