119 research outputs found

    Pensar el traducir: transducir y transducir

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Das Übersetzen denken. Übersetzen und Übersetzen”, Heidegger Studies = Heidegger Studien, 12, 1996, 37-56

    Pensar el traducir: transducir y transducir

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Das Übersetzen denken. Übersetzen und Übersetzen”, Heidegger Studies = Heidegger Studien, 12, 1996, 37-56

    In-traducibilidad. Acerca de La tarea del traductor de Walter Benjamin

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Un-Übersetzbarkeit. Zu Walter Benjamins Die Aufgabe des Übersetzers”, en: Anselm Haverkamp (ed.), Die Sprache der Anderen (pp. 121-145). Frankfurt a. M.: Fischer, 1997. Traducido del inglés por Samuel Weber

    In-traducibilidad. Acerca de La tarea del traductor de Walter Benjamin

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Un-Übersetzbarkeit. Zu Walter Benjamins Die Aufgabe des Übersetzers”, en: Anselm Haverkamp (ed.), Die Sprache der Anderen (pp. 121-145). Frankfurt a. M.: Fischer, 1997. Traducido del inglés por Samuel Weber

    Traducción como un trato preliminar con la ajenidad de la lengua. De la desaparición del pensamiento imaginal en las traducciones de los escritos benjaminianos

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Übersetzung als vorläufiger Umgang mit der Fremdheit der Sprache. Vom Verschwinden des Bilddenkens in Übersetzungen Benjaminscher Schriften“ En: Walter Benjamin. Die Kreatur, das Heilige. die Bilder (pp. 213-227). Frankfurt a. M.: Fischer, 2008            

    Heidegger (y Trakl) en la Bühlerhöhe

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde "Heidegger (und Trakl) auf der Bühlerhöhe". Spuren 132. Marbach am Neckar: Deutsche Schillergesellschaft, 202

    Heidegger (y Trakl) en la Bühlerhöhe

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde "Heidegger (und Trakl) auf der Bühlerhöhe". Spuren 132. Marbach am Neckar: Deutsche Schillergesellschaft, 202

    Desfiguración de la lengua

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Sprachentstellung”. En Birgit R. Erdle y Sigrid Weigel (eds.). Mimesis, Bild und Schrift. Ähnlichkeit und Entstellung im Verhältnis der Künste (pp. 125-137). Köln / Weimar / Wien: Böhlau, 199

    Desfiguración de la lengua

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Sprachentstellung”. En Birgit R. Erdle y Sigrid Weigel (eds.). Mimesis, Bild und Schrift. Ähnlichkeit und Entstellung im Verhältnis der Künste (pp. 125-137). Köln / Weimar / Wien: Böhlau, 199

    Traducción como un trato preliminar con la ajenidad de la lengua. De la desaparición del pensamiento imaginal en las traducciones de los escritos benjaminianos

    No full text
    Traducción realizada por Niklas Bornhauser desde “Übersetzung als vorläufiger Umgang mit der Fremdheit der Sprache. Vom Verschwinden des Bilddenkens in Übersetzungen Benjaminscher Schriften“ En: Walter Benjamin. Die Kreatur, das Heilige. die Bilder (pp. 213-227). Frankfurt a. M.: Fischer, 2008             &nbsp
    corecore