956 research outputs found

    Necati Biçen ile sözlü tarih görüşmesi

    No full text
    Bu görüşme, Aziz Elbas ve Ahmet Erdönmez koordinatörlüğünde Bursa Büyükşehir Belediyesi bünyesindeki Bursa Araştırmaları Merkezi tarafından Bursa’nın Tarihi Mahalleleri I projesi başlığı altında gerçekleştirilmiştir. Bu proje kapsamında yapılan görüşmelerin sayısı 120'dir.1948 doğumlu Necati Biçen Tahtakale Mahallesi'nde ikamet etmektedir. Önceleri evlerinin yerinde Zeki Müren’in okuduğu ortaokul bulunmaktadır. Komşuluk ilişkilerinden bahseden Necati Biçen hala 60 yıllık komşularıyla görüştüğünü söyler. Mahallenin su ihtiyacı Pınarbaşı suyu tarafından karşılanmaktadır. Mahallelinin çoğunluğu Yugoslavya göçmenidir. Sünnetlerde herkes birbirine yardım eder, Hıdırellez'de ağaca dilekler adanır. Mahallenin büyük kısmı esnaflıkla geçimini sağlamaktadır.Bursa Büyükşehir BelediyesiBursa’nın Tarihi Mahalleleri I. editör Neslihan Dostoğlu, Yusuf Dostoğlu, Aziz Elbas. Bursa: Bursa Kültür A.Ş., 2011

    OĞUZ YABGU DEVLETİ TARİHİ VE KÜLTÜRÜNÜN KAYNAKLARI

    No full text
    OĞUZ YABGU DEVLETİTARİHİ VE KÜLTÜRÜNÜN KAYNAKLARI*SOURCES OF THE HISTORY AND CULTUREOF THE OGUZ YABGU STATE&nbsp;Prof. Dr. Necati DEMİR**AbstractThe Oguz Yabgu State was founded between765-783, probably in 776 around the Seyhun River and the Aral Lake, and erasedfrom the historical scene with the death of the last yabgu or khan Shah Melikalias Kılıç Arslan in 1042. Information and documents about this Oghuz state,which ruled for about 266 years, are extremely limited. Most of the availablesources are either based on narrations or are far from scientific.There are also works in Turkish in which wecan partially illuminate a dark period of about 266 years based on rumors. Thefirst of these are undoubtedly the Oguznames and Dede Korkut Storieswritten based on narrations. Another one is Divanu Lugati't-Turk. SinceOguz was written in the last times of the Yabgu State, it is a unique work,especially in terms of the language and culture of the Oguz. Two otherimportant works about the history of the Oghuz after 750, are Şecere-i Terâkimexe&quot;Şecere-i Terâkime&quot; ve Şecere-i Türk . Şecere-i Terâkimexe&quot;Şecere-i Terâkime&quot;, that is, the Genealogical Register of the Turks, H. 1074 / M. it waswritten by Hive Khan EbulgaziBahadır Khan, the son of Arab Muhammad Khan ofKhwarizm, in 1664. Byzantine, Persian and Arabic sources alsomention the history and culture of the Oguz Yabgu State. In addition, in thelast century, scientists have conducted studies on various aspects of the OguzYabgu State.In our statement, we will consider andevaluate the sources of the very special issue one by one. We will try to shareour thoughts with the scientific world.Keywords: Turkish History, OghuzYabgu State, Turkestan.&nbsp;ÖzetOğuz Yabgu Devleti XE &quot;Oğuz Yabgu Devleti&quot; ; 765-783 yılları arasında, muhtemelen776’da SeyhunXE &quot;Seyhun&quot; &nbsp;Nehri XE &quot;Seyhun Nehri&quot; &nbsp;boylarında ve Aral Gölü XE &quot;Aral Gölü&quot; &nbsp;çevresinde kurulmuş,son yabgusu ya da hanı Şah Melik XE &quot;Şah Melik&quot; &nbsp;diğer adı ile Kılıç Arslan XE &quot;Kılıç Arslan&quot; ’ın 1042’de ölmesi iletarih sahnesinden silinmiştir. Yaklaşık 266 yıl hüküm sürmüş bu Oğuz devletihakkında bilgiler ve belgeler son derece sınırlıdır. Mevcut kaynakların çoğu yarivayetlere dayanmaktadır ya da bilimsellikten uzaktır. Yaklaşık266 yıllık bir karanlık dönemi rivayetlere dayalı olarak kısmenaydınlatabildiğimiz Türkçe eserler de vardır. Bunların ilki hiç şüphesizrivayetlere dayalı olarak kaleme alınan Oğuznameler XE &quot;Oğuznameler&quot; &nbsp;ve Dede Korkut Hikayeleri’dir. Bir diğeri de DîvânuLugâti’t-Türk XE &quot;Dîvânu Lugâti’t-Türk&quot;’tür. Oğuz Yabgu Devleti XE &quot;Oğuz Yabgu Devleti&quot; ’nin son zamanlarında yazıldığı için özellikle Oğuzların dili vekültürü bakımından eşi bulunamaz bir eserdir. Oğuzların750 yılından sonraki tarihi hakkında diğer iki önemli eser de Şecere-iTerâkimexe &quot;Şecere-i Terâkime&quot; ve Şecere-i Türk’tür. Şecere-i Terâkime yani Türklerin Soy Kütüğüxe&quot;Türklerin Soy Kütüğü&quot;, H. 1074 / M. 1664 yılında Harezmli Arab MuhammedHanxe &quot;Harezmli Arab Muhammed Han&quot; oğlu Hivexe&quot;Hive&quot; Hanı Ebulgazi Bahadır Hanxe&quot;Ebulgazi Bahadır Han&quot; tarafından kaleme alınmıştır. Oğuz YabguDevleti’nin tarihi ve kültüründen Bizans, Fars ve Arap kaynakları dabahsetmektedir. Ayrıca son yüzyılda bilim adamları Oğuz Yabgu Devleti’ninçeşitli yönlerini ele alan çalışmalar yapmışlardır. Bizbildirimizde bu çok özel konunun kaynaklarını tek tek ele alıpdeğerlendireceğiz. Düşüncelerimizi bilim dünyası ile paylaşmaya çalışacağız. AnahtarSözcükler: TürkTarihi, Oğuz Yabgu Devleri, Türkistan. * &nbsp;&nbsp;&nbsp; Bu çalışma, Gazi Üniversitesi BilimselAraştırma Projeleri Koordinasyon Birimi tarafından ID: 7388, SGA 2021-7388 noluproje kapsamında desteklenmiştir.** &nbsp; GaziUniversity Gazi Education Faculty Faculty Member Ankara-Türkiye [email protected] ORCID: 0000-0003-0762-410X.</div

    Demir Baba : saint et héros des musulmans hétérodoxes en Bulgarie

    Full text link
    L’auteur présente les kızılbaş en soulignant leur non-conformisme politique et leur messianisme. Situé dans ce contexte à partir de son vilayetname, Demir Baba fait alors l’objet d’une analyse historique et culturelle.The author sets out the kızılbaş by emphasizing their non-conformism and messanism. In this context, thanks to his vilayetname, Demir Baba is analyzed in an historical and cultural perspective

    Demir Baba : saint et héros des musulmans hétérodoxes en Bulgarie

    Full text link
    L’auteur présente les kızılbaş en soulignant leur non-conformisme politique et leur messianisme. Situé dans ce contexte à partir de son vilayetname, Demir Baba fait alors l’objet d’une analyse historique et culturelle.The author sets out the kızılbaş by emphasizing their non-conformism and messanism. In this context, thanks to his vilayetname, Demir Baba is analyzed in an historical and cultural perspective

    Approach for siting a support facility for transporting supplies in emergency cases in the Republic of Bulgaria

    Full text link
    In this paper, the author determines the most suitable transportation location for intervention in a large scale disaster in the Republic of Bulgaria, by means of the Weber Problem and the Weiszfeld method. The objective is to minimise the cost of transporting emergency supplies across the country by locating a support facility, and thus reaching the area of event at the lowest possible cost. A brief description of the Weiszfeld method is provided in the paper. Further, using recent population data of both provinces and municipalities, the method is applied respectively to obtain the results. They were compared in terms of spatial correspondence and the final facility location was fixed. Erecting the supply site is recommended to help decrease the losses

    Hoca Ahmed Yesevi Divan-ı Hikmet: (Çağatay Türkçesi-Türkiye Türkçesi)

    No full text
    ÖN SÖZ2012 yılındaAlmanya’nın Münih şehri Bavyera Milli Kütüphanesinde çalışırken burada bulunanel yazmaları arasında Ahmed Yesevî’nin Divan-ı Hikmet’in bir nüshasınarastladık. Yesevî’nin divanının bu nüshasından bilim dünyamızın haberi olupolmadığını araştırdığımda karşıma ilgi çekici bir durum çıktı. Bilim dünyamızınbu nüshadan haberi yoktu. Daha ilginci Afganistan’dan İsveç’e, Fransa’danİsrail’e, Rusya’ya eserin yüzlerce nüshasını tespit ettik. Bunlar bir arayagetirilip incelenmemişti. Artık bizim için çok uzun zaman gerektiren ve çokmasraflı bir çalışma alanı ortaya çıkmıştı: Nüshaların kopyalarını elde etmek,okumak ve Ahmed Yesevî’yi tanıtabilmek için bütün eserlerini değerlendirmek.Nüshaların kopyaları toplandıkça tespit edilen hikmet sayısı 3-5 artmakta idi. Ahmed Yesevî’ninDivan-ı Hikmet nüshalarını araştırırken onunla ilgili başka eserler de çıktıkarşımıza. Böylece bir Ahmed Yesevî Külliyatı hazırlamak zorunluluğukendiliğinden oluştu. Fakat yüzlerce nüshanın kopyası için ekonomik sorunlarçıkınca süreci zamana yaymak zorunda kaldık. Ancak şimdiye kadar elde ettiğimizen eski ve en güzel nüshayı esas alarak herkesin, Ahmed Yesevî ve onundünyasını anlayabilmesi için Divan-ı Hikmet’i yayımlamaya karar verdik. Ahmed Yesevî,İslamiyeti kabul etmiş Türk Dünyası’nın manevî önderidir. O, İslamiyetidoğrudan Kur’an-ı Kerim ve Hz. Muhammed’in hadislerine dayanarak yorumlamış,Türk ulusunun daha iyi anlaması için Türkçeye çevirmiştir. Konu ile ilgiliolarak önce öğrencilerini eğitmiş, öğrencilerinin Türk dünyasının dört biryanına dağılması ile onun fikirleri Türk dünyasına yayılmıştır. Böylece Türkulusu kaynağı Kur’an-ı Kerim ve hadisler olan din anlayışını doğru kaynaktan vedoğru kişiden öğrenmiştir. Ahmed Yesevî’ninyaşadığı dönemde kâğıt ve yazı malzemeleri son derece kıt idi. Okuma yazmaoranı bilinmemekle birlikte son derece düşük olduğu açıktır. Bu durumda doğrubilgi Türkler arasında nasıl yayılacaktı? Kulaktan kulağa yayılan bilgi birsüre sonra değiştirilmekte, tanınmaz hale gelmektedir. İşte burada imdadaölçülü yazı, nazım yetişmiştir. Yesevî bütündüşüncelerini ölçülü yazı olan manzumelerle (dörtlük veya beyitlerle)söylemiştir. Çünkü manzume ezberde daha çok kalmakta, değişiklik ise zoryapılmaktadır. Yani Ahmed Yesevî, Kur’an ve hadislerden aldığı bilgilerimanzumeler hâlinde ifade etmiş, adına da hikmet demiştir. Hikmet nedir? Arapçabir sözcük olan hikmete TDK Türkçe Sözlük’te şu karşılıklara yer verilmiştir: “1)Tanrı'nın insanlar tarafından anlaşılamayan amacı; 2) Bir şeyin oluşundaki akılerdirilemeyen gizli sebep; 3) Hak ve hakikate uygun, kısa ve anlamlı söz; 4)Öğüt verici söz”. Bütün bu bilgiler ve Ahmed Yesevî’nin sözlerini dikkatealdığımızda hikmeti “Tanrı’nın insanlar tarafındananlaşılamayan sırları, insanların anlamakta zorlandıkları varlıkların iç ve dışözellikleri, herkesin bilmediği gizli gerçek ve nedenler hakkında bilgi verensözler ve öğütler” olarak tanımlayabiliriz. Ahmed Yesevî,Taşkent’in kuzeyinde kalan Türkistan bölgesinde Arapların silah zoruyla vesavaş yoluyla yapamadıklarını barış ve tasavvuf yolu ile yapmıştır. Yaklaşık 10 yıldıryaptığımız çalışmalarda gördük ki Ahmed Yesevî ve hikmetleri hakkında pek çok değerliyayın yapılmış. Fakat hikmetler herkesin anlayabileceği biçimdeaktarılmamıştır. Daha önce Türkiye Türkçesi veya diğer Türk lehçelerine yapılanaktarmalarda, genellikle “sözcük değiştirerek yapılan aktarmalar” anlaşılmaktanuzaktır. Aslında şunu da itiraf etmek gerekir ki konusu tasavvuf olanmanzumeleri anlatabilmek çok zor bir iştir. Çalışmamız, şimdiyekadar ulaşabildiğimiz en eski (1640 yılı), en kapsamlı ve en düzenli yazma olanMilli Kütüphane “Adnan Ötüken nüshası” (06 hk 151) esas alınarak hazırlanmıştır.Nüsha, son derece tertiplidir. Diğer bilinen nüshalarla karşılaştırıldığında eneski nüshalardan biridir veya en eski nüshadır. Tek müstensih elinden çıkmaolup yazısı okunaklıdır. Arşivimizde bulunan yaklaşık 100 nüsha içerisinde endikkat çekenidir. İçerisinde 97 hikmet bulunmaktadır. Biz ilk olarak AhmedYesevî’yi Türk Dünyasına tanıtabilmek için; şimdilik tespit edilen en eski(1640 yılı) ve en uygun olan Adnan Ötüken nüshasını seçtik. Çağatay Türkçesiile istinsah edilmiş (eserin aslı Karahanlı Türkçesi ya da Harezm Türkçesi ilekaleme alınmış olmalıdır) bu nüshayı öncelikle transkripsiyon kurallarına göreyeni yazıya aktardık. Daha sonra da hikmetleri, herkesin anlayabileceği biçimdeTürkiye Türkçesine aktardık. Aktarma sırasında Türkçe cümle kurallarına uymaya,anlatılanları “standart cümle” hâline getirmeye dikkat ettik. Bu sırada -itirafetmek gerekirse- bazı cümleleri anlamakta ve aktarmakta zorluk yaşadık. Mümkünolduğunca en yakın anlamı vermeye çalıştık. Son olarak da tam bir Divan-ıHikmet sözlüğü sayılabilecek bir sözlükçe hazırlayıp çalışmamızın sonunaekledik.İlk kitabımızdanitibaren tekrarladığımız beyanımıza bu çalışmada da yer vermek istiyoruz. Buçalışmaları hazırlarken gözden kaçmış ilmî ve teknik hatalarımızın bulunmamasıelbette mümkün değildir. Eksiklerimiz de kalmış olabilir. Hatalarımızındüzeltilmesi ve eksiklerimizin tamamlanması için konuya daha vâkıf olanların veokuyucularımızın olumlu tenkidine muhtaç olduğumuzu belirtir, hatalarımızın iyiniyetimize bağışlanmasını temenni ederiz.&nbsp;Bu çalışma şimdiye kadar elde ettiğimiz bilgive belgelerin toplamı olarak ortaya çıkmıştır. Bir ön çalışma olarakdeğerlendirmekteyiz. Bundan böyle Divan-ı Hikmet ve Ahmed Yesevî ile ilgilibulduğumuz bilgileri ekleyerek çalışmamızı daha da olgunlaştıracağımızıbelirtmek isteriz. Eski yazılar yeniyazıya aktarılırken Türk Dil Kurumu Çeviri yazı alfabesi, metinler TürkiyeTürkçesine aktarılırken Türk Dil Kurumu Yazım Kılavuzu esas alınmıştır. Bu eser, uzun süren birdizi çalışmadan sonra hazırlanabilmiştir. Kaynak taraması ve temini uzunyıllarımızı almıştır. Nüshaların yeni yazıya aktarılması ise başka birzorluklar zinciridir. Alan araştırmalarımız çok zor şartlar altındagerçekleştirilmiştir. Bu çalışmagerçekleştirilirken çeşitli ölçülerde yardım aldığımızı belirtmek isterim.Çağatay Türkçesi ile ilgili olan kısımların sıkıntılı bölümlerini değerlimeslektaşım Doç. Dr. Ümit Eker ile tartıştık. Kitabın Türkiye Türkçesi ileilgili bölümlerin tashihini vefakâr öğrencim Aslı Uysal yaptı. ÖtükenNeşriyat’ın değerli yöneticileri Ertuğrul Alpay ve Ayşegül Büşra Çalık bueserin hazırlanması sırasında benimle heyecanımı paylaştılar. Katkı sağlayanherkese çok teşekkür ediyorum. Bu çalışma, GaziÜniversitesi Bilimsel Araştırma Projeleri Koordinasyon Birimi tarafından ID:8746 SPD-2023-8746 nolu proje kapsamında kısmen desteklenmiştir. Ankara/Ümitköy, 10 Şubat 2024&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Prof. Dr. Necati DEMİR&nbsp;</p

    On Some Philosophical Ideas on Man

    No full text
    In this study, it is argued that it is still impossible to claim that the human mystery has been solved since the human kind was appeared on earth or was created despite the crucial findings obtained by anthropologists who have been working on the fields of physical and cultural anthropology. The method used in this study is to introduce briefly the works done on human being, to determine the extremities in them and to present the view of this author not under a ride but across the texts altogether.In this study, it is argued that it is still impossible to claim that the human mystery has been solved since the human kind was appeared on earth or was created despite the crucial findings obtained by anthropologists who have been working on the fields of physical and cultural anthropology. The method used in this study is to introduce briefly the works done on human being, to determine the extremities in them and to present the view of this author not under a ride but across the texts altogether

    Authorship Categorization With Neural Network

    Full text link
    This paper explores the use of neural networks in author classification. Also exploring the effect of stylometry is another aim of the research. Choosing the algorithm and descriptors are important issues in the research. In this paper methods for the multi-topic machine learning of an authorship attribution classifier were investigated using texts from novels as the data set. Artificial neural network is proposed to classify the texts of authors using a set of lexical descriptors and feed-forward neural network using back propagation. The result shows that Turkish authors Peyami Safa, Orhan Pamuk and Mustafa Necati Sepetcioglu’s two novels are successfully classified

    Teaching Turkish Language In The Gagauz Autonomous Region Of Republic Of Moldova

    No full text
    Bu çalışmanın amacı, Moldova Cumhuriyeti Gagauz Yeri Özerk Bölgesinde Türkiye Türkçesi eğitimi alan lise öğrencilerinin dil becerilerindeki durumlarını ve bu derse ilişkin tutumlarını ortaya koymak, Türkiye Türkçesi eğitiminde karşılaşılan problemleri tespit etmek ve çözüm önerilerinde bulunmaktır. Araştırma, tarama modelinin kullanıldığı betimsel bir araştırmadır. Araştırma örneklemi Moldova Cumhuriyeti Gagauz Yeri Özerk Bölgesi Kongaz Süleyman Demirel Moldova-Türk Lisesinde öğrenim gören 149 öğrenciden oluşmuştur. Araştırmada farklı veri toplama yolları izlenmiştir. Öğrencilerden toplanan verilerin analizinde nicel veri analizi teknikleri kullanılmıştır. Verilerin analizinde SPSS 21.00 paket programı kullanılmış ve dil becerileri ile tutumların analizinde Bağımsız Örneklemler t-Testi, Mann Whitney U Testi, Tek Yönlü Varyans Analizi (ANOVA) ve Kruskal Wallis H Testi ile Tukey ve Tamhane's T2 çoklu karşılaştırma testleri kullanılmıştır. Demografik veriler ve kişisel görüşler doğrultusunda öğrencilerin günlük yaşamda Türkiye Türkçesini çok fazla kullanmadıkları, kullanma durumunda ise, genellikle internetteki haber, müzik, spor ve sosyal paylaşım sitelerini ziyaret ettikleri ve yorum yazdıkları tespit edilmiştir. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi öğrenmelerindeki temel amaç Türkiye'de üniversite eğitimi almaktır. Türkiye hakkında olumlu görüşlere sahip olan Gagauz öğrencilerin tamamına yakını Türkiye'ye gitmek istemektedir. Öğrencilerin Türkiye Türkçesine bakış açılarının temelini Gagauz Türkçesine olan benzerlik oluşturmaktadır. Öğrenciler, Türkiye Türkçesi dil becerileri arasında en fazla önemi konuşma becerisine vermekte, en fazla zamanı da bu beceriye ayırmaktadır. Öğrencilerin en çok zorlandığı dil becerisi yazma becerisidir. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi okuma becerisinde başarılı oldukları tespit edilmiştir. Öğrencilerin aile ve arkadaşlarıyla Gagauz Türkçesiyle iletişim kurmalarının Türkiye Türkçesi okuma becerisini olumlu yönde etkilediği sonucu bir diğer önemli sonuçtur. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi dinleme becerisinde başarılı oldukları tespit edilmiştir. Öğrencilerin aile ve arkadaşlarıyla Gagauz Türkçesiyle iletişim kurmalarının Türkiye Türkçesi dinleme becerisini olumlu yönde, Rusça, Moldovaca, Bulgarca ve Ukraynaca ile iletişim kurmalarının ise olumsuz yönde etkilediği gözlenmiştir. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi konuşma becerisinin orta düzeyin alt sınırında olduğunu tespit edilmiştir. Bu durumun ortaya çıkmasında öğrencilerin ana diline ait sözcükleri kullanmaları, vurgu ve telaffuz hatası yapmaları, gereksiz duraklamalar yapmaları, genellikle Gagauz Türkçesi söz dizimine göre cümle oluşturmaları, kelime ve cümle tekrarı yapmaları temel nedenlerdir. Sözlü anlatım becerisinde Türkiye Türkçesini günlük yaşamda kullananların kullanmayanlardan; Türkiye'ye giden öğrencilerin gitmeyenlerden daha başarılı oldukları tespit edilmiştir. Ayrıca aileyle Gagauz Türkçesinde iletişim kurmanın Türkiye Türkçesiyle konuşmayı olumlu yönde etkilediği sonucu ortaya çıkmıştır. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi yazma becerisinde orta düzeyde başarılı oldukları tespit edilmiştir. Öğrencilerin bu başarıyı göstermelerinde Gagauz alfabesine ait harf ve karakter kullanmaları; Gagauz Türkçesine ait sözcükler kullanmaları ile imla ve noktalama hataları yapmaları etkili olmuştur. Yazılı anlatım becerisinde Türkiye'ye giden öğrencilerin gitmeyenlerden daha başarılı oldukları tespit edilmiştir. Ayrıca aileleriyle Gagauz Türkçesinde iletişim kuran öğrencilerin Türkiye Türkçesi yazma becerisinde daha başarılı oldukları tespit edilmiştir. Gagauz öğrencilerin Türkiye Türkçesi dil becerilerindeki durumlarına genel olarak bakıldığında başarı sıralamasının dinleme, okuma, yazma ve konuşma şeklinde oluştuğu görülmektedir. Yani öğrenciler anlama becerilerinde anlatma becerilerine göre daha başarılıdır. Bu sonuçtan hareketle Gagavuz Türkçesiyle Türkiye Türkçesi arasındaki benzerliğin anlama becerilerini olumlu, anlatma becerilerini ise olumsuz etkilediği söylenebilir. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi okuma becerisine ilişkin tutumları, Türkiye ve Gagauz Türkçeleri arasındaki harf ve karakter farklılığının okumayı etkilemediğini, Türkiye Türkçesinin cümle yapısının okumayı nispeten kolaylaştıran bir durum olduğunu ortaya koymaktadır. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi dinleme becerisine ilişkin tutumları, Gagauz Türkçesi ile Türkiye Türkçesi arasındaki benzerliğin dinlemeyi olumlu etkilediğini ortaya koymaktadır. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi konuşma becerisine ilişkin tutumları, Türkiye Türkçesinin telaffuz, ses olayları ve cümle yapısına uygun konuşmanın zor olmadığını; Gagauz Türkçesi bilmenin Türkiye Türkçesiyle konuşmayı desteklediğini; konuşmadaki temel problemin sözcük dağarcığındaki yetersizlik olduğunu ortaya koymaktadır. Öğrencilerin Türkiye Türkçesi yazma becerisine ilişkin tutumları, Gagauz ve Türkiye Türkçeleri arasındaki harf ve karakter farklılıklarının yazmayı zorlaştırmadığını ortaya koymaktadır. Öğrencilerin materyal, araç ve gereçlere ilişkin tutumları, kullanılan ders ve çalışma kitabının Türkiye Türkçesi öğrenmeyi kolaylaştırdığını; bunların ve diğer materyallerin millî değerler hakkında bilgi sahibi olmayı sağladığını ortaya koymaktadır. Öğrencilerin yöntem ve tekniklere ilişkin tutumları, Türkiye Türkçesi dersinin işleyişinde ders ve çalışma kitabındaki sıranın temel alındığını; kelime öğretimi, dil bilgisi kurallarının öğretimi ve yönergelerin açıklanmasında Gagauz Türkçesi ve Rusçanın kullanıldığını, drama, canlandırma, taklit ve eğitsel oyunlar gibi etkinliklerin fazla kullanılmadığını ortaya koymaktadır.The aim of this study is to demonstrate high school students' linguistic skills and attitudes towards the lesson who receive Turkish language education in the autonomous Gagauz region of the Republic of Moldova, to identify the problems encountered at teaching Turkish language, and propose solutions.The research is a descriptive survey model. The research sample consists of 149 students who have education in Kongaz Süleyman Demirel Moldova-Turk High School in the autonomous Gagauz region of the Republic of Moldova.Different data collection methods were followed in the research. SPSS 21.00 package program was used. Independent Samples t-Test, Mann Whitney U Test, ANOVA (one way variance analysis), Kruskal Wallis H Test, and Tamhane's T2 multiple comparison tests were used in the analysis of students' linguistic skills, and their attitudes.It was found that in accordance with demographic data and students' personal opinions the students do not frequently use Turkish language in their daily life, and they mostly look at news, music, sports and social media sites on the internet and write comments in case they use Turkish language. Students' main aim of learning Turkish language is to get a university education in Turkey. Nearly all the Gagauz students who have positive opinions about Turkey want to go to Turkey. The similarity between Gagauz Turkic and Turkish Language forms the basis of students' perspective of Turkish language. Students pay the most attention to speaking among the linguistic skills of Turkish language and also devote the most time to this skill. Writing is the most difficult linguistic skill for the students.It was determined that students were successful in Turkish language reading skills. Another important result of the research is that students' communicating in Gagauz Turkic with their families and friends has a positive impact on their reading skill in Turkish language.It xiii was found that students were successful in Turkish language listening skills. It was observed that students' communicating in Gagauz Turkic with their families and friends has a positive impact on their listening skill in Turkish language, and their communicating in Russian, Moldavian, Bulgarian or Ukrainian languages has a negative impact on the same skill in Turkish language.It was discovered that students were under the average level in Turkish language speaking skills. The main reasons of this situation are that the students use the words of their mother tongue, make stress and pronunciation mistakes, make unnecessary pauses, make sentences according to Gagauz Turkic syntax, and to tautologize the words and sentences. It was determined that by means of speaking skill students who received Turkish language education before were more successful than those who do not use it, and those who have been to Turkey before were more successful than the others. Moreover, it was found that communicating in Gagauz Turkic with family positively affects speaking in Turkish language.It was determined that students were successful on the average level in Turkish language writing skills. Students' using letters and characters of the Gagauz alphabet, their using words of Gagauz Turkic, and their punctuation errors played important roles in their success. It was identified that by means of written expression skills those using Turkish language in daily life were more successful than those who do not use it, and those who have been to Turkey before were more successful than the others. Furthermore, it was discovered that those communicating in Gagauz Turkic with their families were more successful at writing skill in Turkish language.When the situation of Gagauz students' Turkish language linguistic skills is examined, it is recognized that the success rate is as follows: listening, reading, writing, and speaking. That is, these students' comprehension skills are better than those of narration. As a result of this, it can be argued that the similarity between Gagauz Turkic and Turkish language has a positive impact on students' comprehension skills, yet it negatively affects their narration skills.The attitudes of the students towards Turkish language reading skills suggest that the difference between the letters and characters of Turkish language and Gagauz Turkic do not have an effect on reading, the sentence structure of Turkish language makes reading relatively easier The attitudes of the students towards Turkish language listening skills present that the similarity between Turkish language and Gagauz Turkic positively influence their listening skills. The attitudes of the students towards Turkish language speaking skills reveal that Turkish language is not difficult to pronounce and it is not hard to speak in accordance with its sentence structure and grammar, knowing Gagauz Turkic helps speaking Turkish language, and the main problem at speaking is the inadequacy of vocabulary knowledge.The attitudes of the students towards the Turkish language writing skills put forward the idea that the letter and character differences between Gagauz Turkic and Turkish language do not make writing difficult. It is asserted that students' attitudes towards materials, tools, the lesson and course book and workbook which are used in classroom make it easier to learn Turkish language, and such materials provide them information and give them an awareness of national values.The attitudes of the students towards the methods and techniques reveal that the order in course book and workbook is followed in Turkish language lesson; Gagauz Turkic and Russian are used to teach vocabulary, grammar and to explain the instructions, and activities such as drama, animation, imitation and educational games are not commonly applied

    Evaluation of Turkish education and literary skills of hearing impairment students at secondary schools

    No full text
    Bu araştırmanın amacı, ortaokulda öğrenim gören işitme engelli öğrencilerin okuma- yazma becerilerini Türkçe öğretim süreci çerçevesinde değerlendirmek ve sürecin nasıl gerçekleştiğini ortaya koymaktır. Hatay Hürriyet İşitme Engelliler Ortaokulunda 5. sınıf (7 kişi), 6.sınıf (15 kişi), 7. sınıf (8 kişi) ve 8. sınıf (7 kişi) olmak üzere toplam 40 öğrenci üzerinde gerçekleştirilmiştir. Öğrenciler, ağır işitme engelli olup herhangi bir işitme cihazı kullanmamaktadır. Araştırmada altı ayrı veri toplama aracı kullanılmıştır: 5. Sınıf Okuduğunu Anlama Testi, 6.-8. Sınıf Okuduğunu Anlama Testi, Yazma Formu, İşitme Engellilerde Türkçe Öğretimi Öğretmen Görüşme Formu, İşitme Engelli Öğrencilerin Yazılı Anlatım Sorun Envanteri ve İşitme Engelli Öğrencilerin Yazma Becerisi Dereceli Puanlama Anahtarı dır. Araştırmanın bulgularını, okuduğunu anlama testi, yazma formu ve öğretmen görüşme formundan alınan veriler oluşturmuştur. Okuduğunu anlama testlerinden alınan puanlar, cinsiyete ve sınıf düzeylerine göre farklılık göstermemektedir. Kazanımlara göre bakıldığında 5.-8. Sınıf işitme engelli öğrencilerin en başarılı oldukları kazanımlar, Okuduğunu anlamlandırmada görsellerden yararlanır. ve Metinle ilgili görsel ögeleri yorumlar. olmuştur. Yazma becerileri, işitme engelli öğrencilerin yazılı anlatımları kelime, cümle, paragraf düzeyinde değerlendirilmiştir. Kelime ve cümle ile ilgili 6, paragraf ile ilgili 5 sorun saptanmıştır. Bu sorunlar, metinlerle örneklendirilmiştir. Sonuçta, 5. ve 6.-8. sınıflarda sırasıyla yazılı anlatımların (%52.5-%60) oranında zayıf, (%35-%30) oranında orta, (%12.5-%1.10) oranında başarılı olduğu belirlenmiştir. Öğretmenlerle yapılan görüşme sonucunda şu problemler tespit edilmiştir: Türkçe dersini işlerken karşılaştıkları sorunlar; kelime öğretimi, cümle yazımı, metin işleniş süreci, anlama ve anlatmadır.This study aims to evaluate literary skills of deaf students at secondary schools and to reveal how Turkish teaching process takes place. The research was done on 40 boarding and day students at Hatay Hurriyet Secondary School for deaf (5th (7 students), 6th (15 students), 7th (8 students) and 8th (7 students). Students are heavily hearing impaired but they don't use any hearing-aid. In the research six different data collection tools were used: 5th Reading Comprehension Test, 6th 8th Reading Comprehension Test, Writing Form, Interview Form with Teachers teaching Turkish to Deaf, Problem Inventory of Deaf Students' Written Expression and Gradational Scoring Key about Deaf Students' Writing Skills. Findings consist of the data from reading comprehension test, writing skill and teacher interview form. Scores from reading comprehension tests don't differentiate according to gender and grade. As for the attainments, 5th-8th grade deaf students are most successful at these: They use pictures for interpretation of what is read. and They interpret text-related pictures. Written skills, deaf students' written expressions were evaluated at word, sentence and paragraph level. Accordingly, 6 problems about word and sentence, and 5 problems about paragraph were found. These were processed through sample texts. As a consequence, it was determined that written expressions of 5th and 6th-8th grades are poor at 52,5%-60%, average at 35%-30% and successful at 12,5%-1,10% respectively. As a consequence of the interviews with teachers, such problems were issued: problems of teachers during teaching Turkish, sentence writing, text reading process, comprehension and lecturing
    corecore