480 research outputs found
le cimetière juif et la Communauté israélite de Wissembourg.
Study about the cemetery of the Jewish community in Wissembourg in Alsace, France.Also included is a CD with materials from a 2005 lecture by Auguste Muller about the Jewish cemetery of Wissembourg; it contains primarily photographs of the tombstones.digitizedThe town of Wissembourg was known as Weissenburg in Elsass
Cross-shore exchange in the northern Benguela and the related role of upwelling filaments Annethea Auguste Muller.
Includes bibliographical references.The purpose of this research is to quantify where, how much and by what mechanisms water leaves or comes on to the Namibian shelf and secondly to gain a better understanding into the circulation associated with upwelling filaments in the northern Benguela region and quantify their contribution to the exchange across the shelf edge. For the analyses results from a MOM-4 regional ecosystem model are combined with remote sensing and cruise data
Figure and thought in Auguste Rodin's sculpture
Tekst predstavlja pokušaj specifične fenomenološke analize koja otkriva međusobnu vezu skulpture Ogista Rodena i njenog likovnog izraza i filozofije neoplatonizma. Autor tretira neoplatonizam kao filozofsku prizmu kroz koju se može posmatrati skulptorski postupak Ogista Rodena. Autor ističe filozofski značaj non finito estetskog principa (principa nedovršenosti) i skulpture njime definisane i označava ga kao 'metafizičku prečicu' zbog njegove likovne i filozofske snage.Text is an attempt of specific phenomenological analysis of relationship between Auguste Rodin's sculpture and its visual expression and philosophy of Neoplatonism. Author treats Neoplatonism as philosophical prism for Auguste Rodin' s sculptoral precedure. Author emphasizes philosophical importance of non finito aesthetic principle and sculpture defined by that principle, calling it 'metaphysical shortcut' because of its visual and ontological strength
Alexis Manuel Auguste Génin. Historias. Revista de la Dirección de Estudios Históricos Num. 77 (2010) septiembre-diciembre
Esta nota sobre Auguste Génin apareció en el Journal de la Société des Americanistes de Paris, tomo XXIV-1, 1932
La dame de Monsoreau /
Sequel: Les quarante-cinq.Sequel to La reine Margot.Written in collaboration with Auguste Maquet. cf. A.F. Davidson, Alexandre Dumas, 1902, p. 396.Mode of access: Internet
Auguste Sabatier, théologien du Saint-Esprit
Deceased one hundred years ago, Auguste Sabatier (1839-1901), «France's greatest theologian since Calvin », as he has been called at his death, has left his imprint on his times as the founder, with E. Ménégoz, of the «symbolo-fideist » school. Here we propose to interpret the last work of Sabatier, Les religions d'autorité et la religion de l'Esprit, in the light of a «theology of the Holy Spirit », presupposing that the statements of our author are to be understood in the perspective of the eschatological reality of the believer realized through the gift of the Holy Spirit.Décédé voici cent ans , Auguste Sabatier (1839-1901), «le plus grand théologien de France depuis Calvin », a-t-on dit de lui à sa mort \ a marqué son époque en tant que fondateur avec E. Ménégoz de l'école «symbolo-fidéiste ». Cette dernière entendait dépasser les différends récurrents entre orthodoxie et libéralisme au sein de la théologie protestante. Nous nous proposons de relire ici la dernière œuvre de Sabatier, Les religions d'autorité et la religion de l'Esprit 2, dans la perspective d'une «théologie du Saint-Esprit » qui présuppose que les affirmations de notre auteur doivent se comprendre dans la perspective de la réalité eschatologique du croyant actualisée dans le don du Saint-Esprit.Cardon-Bertalot Philippe. Auguste Sabatier, théologien du Saint-Esprit. In: Revue d'histoire et de philosophie religieuses, 81e année n°3, Juillet-septembre 2001. pp. 301-319
La dame de Monsoreau.
Sequel: The forty-five guardsmen. (3249.335)Sequel to "Marguerite de Valois". (3249.361)Written in collaboration with Auguste Maquet.Half-title: The Valois romances.Mode of access: Internet
La Fontaine's Complete Fables in Modern Verse
I thought I already had a copy of this book. At last I have found it on a shelf of books waiting to be catalogued. This copy is identical with one already catalogued except that this has no signed note from the author. I will keep it in the collection as a clean copy. As I write there, this is a surprising book in several ways. First, I am surprised and delighted to see someone take on the task of translating all of La Fontaine's fables. Bravo! Secondly, I am surprised to find this a print-upon-demand book. Thirdly, I am surprised to see the many illustrations here. Most are black-and-white illustrations by Vimar. There seems to be a second set of more fully colored illustrations. I am surprised finally that neither of these artists is acknowledged. I have read a number of the early fables in Book 2, and I find them delightful. Several may be liberal in their transformation of La Fontaine's fables into suitable contemporary language. Several also play with distinct rhythms at the very end of the fable. I am surprised to see rhyming couplets work so well. Well done! Runyon is the author of a number of books, including In La Fontaine's Labyrinth: A Thread Through the Fables and a translation of the Contes.Translated by Randolph Paul Runyo
La Fontaine's Complete Fables in Modern Verse
This is a surprising book in several ways. First, I am surprised and delighted to see someone take on the task of translating all of La Fontaine's fables. Bravo! Secondly, I am surprised to find this a print-upon-demand book. Thirdly, I am surprised to find an apparent dedication by the author: For Gina and Joe, All best wishes, Randy. I am surprised to see the many illustrations here. Most are black-and-white illustrations by Vimar. There seems to be a second set of more fully colored illustrations. I am surprised finally that neither of these artists is acknowledged. I have read a number of the early fables in Book 2, and I find them delightful. Several may be liberal in their transformation of La Fontaine's fables into suitable contemporary language. Several also play with distinct rhythms at the very end of the fable. I am surprised to see rhyming couplets work so well. Well done! Runyon is the author of a number of books, including In La Fontaine's Labyrinth: A Thread Through the Fables and a translation of the Contes.Signed by the authorTranslated by Randolph Paul Runyo
- …
