156,347 research outputs found
Lettre de D. L. Macpherson à A. Morris sur une suggestion à Morris de se présenter dans le comté de Toronto-Est lors des prochaines élections
4 pages, originalLettre de D. L. Macpherson à [Alexander] Morris sur : une suggestion à Morris de se présenter dans le comté de Toronto-Est lors des prochaines élections
Lettre de H. C. Burritt à Alexander Morris sur le conseil à Morris de ne pas se présenter aux prochaines élections, à cause de sa santé
2 pages, originalLettre de H. C. Burritt à Alexander Morris sur : le conseil à Morris de ne pas se présenter aux prochaines élections, à cause de sa santé
Lettre de Janet Carnochan à Edmund Morris sur des tableaux de Morris représentant les Indiens
4 pages, originalLettre de J[anet] Carnochan à E[dmund] Morris sur : des tableaux de Morris représentant les Indiens, ainsi que des peintures de Hoppner Meyer et de D'Almaine, qui se trouvent dans un musée à Niagara
Lettre de James Crooks à William Morris sur l'accession de Morris au Cabinet
4 pages, originalLettre de Ja[me]s Crooks à W[illiam] Morris sur : l'accession de Morris au Cabinet; les candidatures possibles de [Caleb] Hopkins, [John] Wettenhall [Wetenhall], [James] Durand, Chalmers, [J.B.] Ewart, [Thomas] Park[e] et Webster, dans les comtés de East Halton, West Halton et Middlesex; la possiblilité que Crooks démissionne du Conseil Législatif pour se présenter à West Halton
Télégramme de A. McArthur (et trois autres) à Alexander Morris sur le désir des électeurs du comté de Lanark-Sud que Morris se présente comme candidat dans ce comté
2 pages, original et impriméCe télégramme est collé à une édition spéciale du Herald, du 4 juillet 1861, concernant une réunion de mise en candidature, la pétition en faveur de la candidature de Morris et la réponse de ce dernier.Télégramme de A. McArthur, James Poole, William Peden et John Summer à Alex[ander] Morris sur : le désir des électeurs du comté de Lanark-Sud que Morris se présente comme candidat dans ce comté et une pétition signée par au moins 500 personnes
Lettre de P. B. de Blaquière à William Morris sur une lettre qu'il aimerait rendre publique afin de se justifier
4 pages, originalLettre de P. B. de Blaquière à W[illiam] Morris sur : une lettre qu'il aimerait rendre publique afin de se justifier
Lettre de D. L. Macpherson à A. Morris sur la nomination de Morris comme candidat dans le comté de Toronto-Est
6 pages, originalLettre de D. L. Macpherson à [Alexander] Morris sur : la nomination de Morris comme candidat dans le comté de Toronto-Est; la probabilité de sa victoire; les doutes de Morris concernant l'avantage de se faire élire; l'impossibilité qu'Ottawa lui assure encore des avantages; le patronage qu'il a déjà reçu; la nécessité de se présenter s'il ne veut pas se faire oublier; les réunions auxquelles il devrait assister; la nouvelle que Charles Moss sera son adversaire
Lettre de George A. Kirkpatrick à Alexander Morris sur les actes d'un certain McRory
4 pages, originalLettre de George A. Kirkpatrick à [Alexander] Morris sur : les actes d'un certain McRory, dans un comté où Morris pourrait se présenter; les possibilités qu'offre le comté de Marquette; la nécessité de dépenses électorales énormes, comparées aux élections en Ontario, pour gagner dans ce comté
Tradução, edição. William Morris e o livro ideal
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.Este tese examina a relação entre tradução e edição, dois ofícios mediadores entre um texto e seu leitor cuja ação se confunde e complementa na transmissão das ideias e das obras. Duas linguagens que, a partir de escolhas verbais ou verbo-visuais, dão nova forma a um texto conferindo-lhe novos significados. Duas formas privilegiadas de reescrita que, entre traição e criação, mantêm vivo um texto original ao atualizá-lo em diferentes línguas, tempos e espaços. Num primeiro momento, é observado o modo como se realizam tradução e edição em diferentes períodos da história do livro, e em que medida, ao refletirem valores e ideologias da cultura em que se inscrevem, espelham o modo como se manifesta, nessa cultura, a relação com o Outro, o estrangeiro. Num segundo momento, é enfocada a obra do artista e poeta William Morris (1834-1896). Tradutor, Morris se destacou por introduzir a literatura nórdica na Inglaterra oitocentista. Editor, produziu com arte, em sua Kelmscott Press, livros que marcaram a história do moderno design editorial. Examina-se aqui, mais detidamente, como se integram tradução e edição num projeto seu de quase vida inteira, a translação das sagas islandesas. E como se integra a translação das sagas com a sua longa busca do livro ideal.Abstract : This thesis examines the relationship between translation and publishing, two professions that mediate between texts and their readers in the transmission of ideas and works through activities that are interrelated, interdependent and often indistinguishable. Two languages that give new form to a text, endowing it with new meanings through verbal or verbal-visual choices. Two privileged forms of rewriting that inhabit the space between betrayal and creation, rejuvenating original texts by bringing them up to date in different languages, times and places. The thesis begins by observing the different modes of translation and publishing that have prevailed during different periods in the history of books and discussing the extent to which these different modes, which reflect the values and ideologies of their host cultures, mirror the way that the relationship with the Other, the foreign, is manifest in these cultures. The thesis then narrows its focus to the work of the artist and poet William Morris (1834-1896). As a Translator, Morris? most significant achievement was to introduce Nordic literature to nineteenth-century England. As an Editor, the pioneering combination of art with publication that he carried on at the Kelmscott Press resulted in productions that have shaped modern book design. This analysis examines in detail the way that Morris integrated translation and publishing in his near-lifelong project to translate the Icelandic sagas and the way that he integrated translation of these sagas into his painstaking quest for the ideal book
- …
