4,718 research outputs found

    PODCAST - Episode 75: How to manage translation projects – Interview with Nancy Matis: Marketing Tips for Translators

    No full text
    Tess Whitty interviewed Nancy Matis about Translation Project Management.A translation project is often a complicated task and can sometimes involve many people and tasks, especially if it is translated into several languages, and needs proofreading, editing, back translation, layout etc. How do we best manage translation projects?0URL: http://marketingtipsfortranslators.com/episode-75-how-to-manage-your-translation-projects-interview-with-nancy-matis/info:eu-repo/semantics/publishe

    Teaching Translation Project Management

    No full text
    How can we teach Translation Project Management to translation students?Nancy Matis channelhttps://youtu.be/dRLq5g6Ms0Minfo:eu-repo/semantics/publishe

    When should we apply extra charges to translation projects

    No full text
    When should we charge more? How much more should we charge for overtime hours, rush delivery or complex jobs?Nancy Matis channelhttps://youtu.be/3tWkVoBwyEYinfo:eu-repo/semantics/publishe

    How to deal with questions during a translation project

    No full text
    Who should deal with questions during a translation project? What are the best practices?Nancy Matis channelhttps://youtu.be/6k9KEpI43CUinfo:eu-repo/semantics/publishe

    Credit notes for translation projects

    No full text
    What are credit notes? When should we issue credit notes for translation projects? How to avoid those?Nancy Matis channelhttps://youtu.be/eA37kihQ-T4info:eu-repo/semantics/publishe

    How to manage your translation projects -- 1

    No full text
    Translation project management is a topic of interest for both project managers and freelance translators alike. What information is used to prepare an accurate quote? Why is scheduling so essential in some situations? How do you guarantee that a project will be profitable? How do you recruit the right resources? What is expected from each person? The author suggests a practical approach, based on an analysis of the project life cycle, to answer these crucial questions amongst others, focusing on the particular areas that require attention in order to best complete a translation project.Translation of the French book: Comment gérer vos projets de traduction. Nancy Matis ©Edi.pro 2010info:eu-repo/semantics/published

    A dádiva, a sovinice e a beleza: economia da Cultura Matis, Vale do Javari, Amazônia

    No full text
    Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Filosofia e Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Antropologia SocialEssa tese trata sobre a economia da cultura dos Matis, um povo indígena amazônico, sua circulação de conhecimentos com o exterior e suas relações com estrangeiros de diferentes matizes. Alguns desses estrangeiros são nëix (animais); outros, tsussin (forças vitais, seres ou potências desencorporadas); outros, nawa (povos indígenas vizinhos, brasileiros ou gringos). Dentre esses últimos, relações econômicas se dão especialmente com jornalistas/ documentaristas, turistas e pesquisadores. Transações diversas são etnografadas em ritos, mitos, práticas xamânicas, filmagens, programas turísticos, comércio de objetos e em outras relações cosmopolitanas. Um ponto fundamental estudado é a afirmação dos Matis de que querem ser um povo numeroso, ser um povo grande. A economia de pessoas está entretecida com as economias da cultura. Os Matis querem desses povos estrangeiros (animais, tsussin, gringos) tecnologias (num sentido amplo) para conseguir crescer, ter corpos mais duros e fortes, serem mais e mais poderosos, mais belos. Os estrangeiros aparecem como os principais outros de quem se quer adquirir poder, tecnologias, estéticas e através de quem se pode expandir pelo cosmos. A tese trata de temas clássicos da etnologia amazônica como economia de pessoas (corpos), com foco em sovinices e circulações de conhecimentos e coisas (transações, aquisições ou roubos de mitos, cantos, poderes xamânicos, farmacopéia, pedaços de corpos, motores e outros bens). Trato de economia, portanto, em uma compreensão generosa, qualquer definição clássica etimológica de #economia# como cuidado, manejo ou organização da casa (do grego "oikos" e "nomia") será alargada aquiThis thesis is about the economy of culture of the Matis - an Amazonian indigenous people, its circulation of knowledge with the outside and its relations with different foreigners. Some of those foreigners are nëix (animals); some, tsussin (vital forces, desincorporated beings or potencies); others are nawa neighbouring indigenous peoples, Brazilians and gringos. Among these last ones, economic relations take place specially with journalists/film makers, tourists and researchers. Several transactions are ethnographed in rites, myths, shamanic practices, filming, touristic programs, objects# trading and in other cosmopolitan relations. A fundamental point of the present study is the Matis# affirmation that they want to be a numerous people, to be bigger. The economy of people is interwoven with the economy of culture. The Matis want from these foreign peoples (animals, tsussin, gringos) technologies (in a broad sense) so that they can grow, to have bodies that are harder and stronger, to be more and more powerful, more beautiful. The foreigners appear as the #special others# from whom to acquire power, technologies, aesthetics and through whom it is possible to expand throughout the cosmos. The thesis treats classic themes in Amazonian ethnology such as economy of people (bodies), with focus in the stinginess and the circulation of knowledge and things (transactions, acquisitions or robberies of myths, songs, shamanic powers, pharmacopoeia, body parts, engines and other stuff). So, I treat economy in a generous comprehension, any classic etymologic definition of #economy# as care, management or organization of the house (from the greek "oikos" and "nomia") will be broaden her

    INTERVIEW - Querying TPM – Questions for a Translation Project Management Expert: by Isabella Massardo

    No full text
    Isabella Massardo interviewed me on Translation Project Management. "Project management is the discipline of initiating, planning, executing, controlling, and closing the work of a team to achieve specific goals and meet specific success criteria. Without a solid project management procedure in place, a translation department will not perform efficiently and could potentially cost a company more time and money.The book How to manage your translation projects by Nancy Matis, originally published in French and translated afterwards into English, is one of the few books on project management for the translation industry."INTERVIEW - URL: http://massardo.com/blog/querying-tpm-5-questions-for-a-translation-project-management-expert/info:eu-repo/semantics/publishe

    Querying TPM – Questions for a Translation Project Management Expert

    No full text
    Interview by Isabella Massardo on Translation Project ManagementNancy Matis channelhttps://youtu.be/eaEklYtcyZUinfo:eu-repo/semantics/publishe

    Oral History Interview with Nancy Lieberman, November 8, 2012

    No full text
    Interview with Nancy Lieberman, a sports broadcast journalist. The interview includes biographical information about her life growing up in New York, her time on the first women's Olympic basketball team, and her career as a coach, author, and journalist on ESPN
    corecore