67 research outputs found

    Phoenicians at home, Phoenicians abroad : John D. Grainger, Hellenistic Phoenicia, 1991

    No full text
    Macadam Henry Innes. Phoenicians at home, Phoenicians abroad : John D. Grainger, Hellenistic Phoenicia, 1991. In: Topoi, volume 3/1, 1993. pp. 321-344

    Rome and the Eastern Provinces. A review article (For A. R. Burn on his 90th birthday). M. Sartre, L'Orient romain. Provinces et sociétés provinciales en Méditerranée orientale d'Auguste aux Sévères (31 av. J.-C. - 235 ap. J.-C), (L'Univers historique), 1991

    No full text
    Macadam Henry Innes. Rome and the Eastern Provinces. A review article (For A. R. Burn on his 90th birthday). M. Sartre, L'Orient romain. Provinces et sociétés provinciales en Méditerranée orientale d'Auguste aux Sévères (31 av. J.-C. - 235 ap. J.-C), (L'Univers historique), 1991. In: Topoi, volume 2, 1992. pp. 247-273

    “In Defense of Historical Fiction”: An Unpublished Essay by Edith Simon (Edited, with Introduction and Commentary. by Henry Innes MacAdam)

    Get PDF
    He [a New Testament Scholar] characterizes the [four canonical] Gospels as “history-like witnesses to truths both historical and transcendent,” which is helpful so long as we do not take “history-like” to mean fictional, in the way that historical novels are “history-like.” [He] maintains that they [the Gospels] are not the kind of narrative about past events that modern historians write

    How Der Sklavenkrieg became The Gladiators: Reflections on Edith Simon’s translation of Arthur Koestler’s novel

    Get PDF
    &lt;p class="TEXTO"&gt;All German original manuscripts of Arthur Koestler’s first two novels (&lt;em&gt;The Gladiators&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Darkness at noon&lt;/em&gt;) were lost during World War II. A MS of each was recently recovered, allowing for the first time a comparison with their initial English translations, for almost 80 years the basis of all other translations. Both novels will be published in German and in a new English translation that allows comparison with the original English editions. This article provides context for the first translation of &lt;em&gt;Der Sklavenkrieg&lt;/em&gt; by Edith Simon (1917–2003), through correspondence with Simon’s younger sister Inge Simon Goodwin (1923–2014), and Simon’s daughter, Antonia Reeve. It also briefly addresses some editorial changes in the table of contents for &lt;em&gt;The Gladiators&lt;/em&gt;, anomalies within Simon’s rendition of descriptive prose, and an example of Simon’s skills as translator of Koestler’s imaginative prose. These are preliminary observations only, in anticipation of the novel’s retranslation and republication in 2018.&lt;/p&gt;</jats:p

    Koile Syria a study in political geography

    No full text
    Thesis (M.A.)--Dept. of History, A.U.B

    Dilmun revisited*

    No full text

    Spartacus Redivivus: Hollywood’s Blacklist Remembered

    Get PDF
    Kirk Douglas, I Am Spartacus: Making a Film, Breaking the Blacklist (New York: Open Road Integrated Media, 2012)
    corecore