357 research outputs found

    LA TERCERA VIA: LA ANTROPOLOGIA POLITICA DE RAIMUNDO SIBIUDA

    Get PDF
    The author examines the work of Raimundo Sibiuda, highlighting its innovative character in the face of scholasticism and the originality of its anthropological, theological and political propositions.La autora examina la obra de Raimundo Sibiuda, destacando su carácter innovador frente a la escolástica, así como la originalidad de sus propuestas antropológicas, teológicas y políticas

    Note relating to Teniente Coronel Raimundo Andres, attaché to the regiment in Nueva España.

    No full text
    Note relating to Teniente Coronel Raimundo Andres, attaché to the regiment in Nueva España. Unedited transcription available

    Correction to: The role of pparγ and autophagy in ros production, lipid droplets biogenesis and its involvement with colorectal cancer cells modulation

    No full text
    Upon publication of the original article [1], it was noticed that corresponding author status has been erroneously attributed to José Antonio Fagundes Assumpção. The corresponding author of this manuscript should be noted as José Raimundo Corrêa ([email protected]). This error has since been acknowledged and corrected in this Correction

    Social figurations and tourist displacement in Argentina

    Get PDF
    In this paper we analyze, on the one hand; the figurations of transnational tourist travels; and secondly, tourism concepts involving these configurations. We will do it, based on two initial questions: a) the exploration of the profiles movements than affecting tourism in Argentina; and b) the characterization of tourists and tourism in this country, during the period 2009-2014. To achieve our goals, we will use multidimensional statistics, and qualitative analysis of categories. We try to make an approach to the problem, showing that the displacements of people across state territories, are transformations toward explicit new forms of social integration, which are also the stimulators and the centerpieces of tourism industry.Fil: Gómez, Raimundo Elías. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Cs.sociales; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaFil: Cossi, Carla Antonella. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Cs.sociales; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentin

    The Godhead as a theological foundation of interreligious dialogue; drawn from the writings of Meister Eckhart and Raimundo Panikkar

    No full text
    Interreligious dialogue has emerged in the last twenty-five years as a unique response to the global situation. The dissertation focuses on the spiritual dimensions of dialogue, and proposes an interreligious foundation based on Meister Eckhart\u27s desert of the Godhead and on Raimundo Panikkar\u27s speculative work in cross-cultural spiritual hermeneutics. Part One of the dissertation deals with the historical background of dialogue, and investigates the early field of comparative religion, and the theocentric and Christocentric approaches. Further the spirituality of dialogue is explored with reference to the writings of Teilhard de Chardin, Ewert H. Cousins, Leonard Swidler, and others; and the author presents and critiques the contributions of Wilfred Cantwell Smith and Seyyed Hossein Nasr. Next, a detailed study of Raimundo Panikkar\u27s speculative cosmotheandrism is considered in light of the overall dialogic project. In this study, the author attempts to uncover both the historical developments in scholarship which have contributed to the current dialogic atmosphere and the underlying assumptions, questions, and concerns of the interreligious theologian. In order to explore these issues, the author considers the main methodological, epistemological, and hermeneutical approaches currently being discussed in interreligious scholarship. In Part Two, these various approaches to dialogue are seen in light of the mystical theology of Meister Eckhart. Here the dissertation looks toward a theological foundation of dialogue in Meister Eckhart\u27s theme of the God beyond God. Particular attention is given to his notion of the desert of the Godhead, the dynamism of reality, and the oneness beyond distinction as important contributions to interreligious scholarship. The author investigates the ramifications of Eckhart\u27s mysticism to interreligious dialogue and how his doctrine of God can be fruitfully applied to the interreligious question. Finally, the author presents a speculative foundation for dialogue based on a multidimensional notion of Ultimate Reality

    A SAVAGE PARADISE: THE AMAZON AND THE REGIONALIST NOVELS OF RAIMUNDO MORAES

    No full text
    O artigo objetiva analisar os três romances de Raimundo Moraes publicados entre os anos finais da década de 1930 e início dos anos 1940: Os Igaraúnas, O mirante do Baixo Amazonas e Ressuscitados. Ao abordar tanto os entrechos de cada uma das narrativas romanescas quanto a produção ensaística do autor, viabiliza-se uma articulação entre os elementos textuais e o contexto político e cultural. Tal articulação, por seu turno, permite que se vislumbrem não só os aspectos pitorescos da região amazônica deliberadamente visados pelo autor em seus romances, mas também faz ressaltar os embates intelectuais nos quais ele se encontrava inserido. As tramas e personagens dos romances, dessa forma, deixam entrever tanto como tais embates foram percebidos pelo autor quanto a sua concepção do papel a ser assumido pelo intelectual nesse contexto.The aim of this paper is analyze the novels of Raimundo Moraes: Os Igaraúnas, O mirante do Baixo Amazonas and Ressuscitados, all of them published at the end of the thirties and the beginning of the forties. From the textual aspects of those narratives and from some of the author’s essays, the article intends to link those issues with the cultural trend and the politics aspects. That relation makes possible identify not only the picturesque of the region, but also the conflicts among different intellectuals. The plot of the novels and its characters are reflections of the author about intellectual work and the new conditions of the intellectual field

    El “Libro de Calila e Dimna” redactado en latín por Raimundo de Béziers

    Get PDF
    El conjunto de fábulas orientales que se ha agrupado bajo la denominación de Libro de Calila y Dimna ha sido versionado en multitud de lenguas entre las que se cuentan la latina y la castellana. Dos autores latinos de esta literatura de traducción son Juan de Capua con su Directorium humanae vitae y Raimundo de Béziers con su Líber Kalilae et Dimnae, realizado a partir de una versión castellana del siglo XIII, según el propio autor, y copia íntegra o parcial del Directorium, en opinión de la crítica. Este artículo pretende clarificar, a través de un estudio comparativo de las tres versiones citadas de este compendio fabulístico, cuál fue la verdadera labor llevada a cabo por el traductor francés. The collection of oriental fables that is known by Libro de Calila y Dimna has been translated into a lot of languages among which you can find the Latin and the Castilian ones. Two latin authors of this translation literature are Juan de Capua and his Directorium humanae vitae and Raimundo de Béziers and his Liber Kalilae et Dimnae, composed since a 13th castilian versión, according to the author himself, and a total or partial copie of the Directorium, since the critics opinión. This article tries to clarify, through a comparative study of the three mentioned versions of this fable compendium, which was the real work done by the French translator

    El Diccionario Militar (1749) de Raimundo Sanz y la incorporación de galicismos al castellano

    Get PDF
    The Diccionario militar, o recolección alphabética de todos los términos propios al Arte de la Guerra (1749), which is a translation of the Dictionnaire militaire, ou recueil alphabetique de tous les termes propres à l'Art de la Guerre written by Aubert of Chesnaye Desbois, obtained terrible reviews by following writers to Raimundo Sanz, its author, such as the soldier and Spanish lexicographer José Almirante, who called it “traducción detestable”. In this paper we propose to find out the truth of the criticisms about the high number of Gallicisms which this dictionary contains. For this reason, we will proceed to examine the vocabulary which forms its macrostructure and classify it according to its etymological origin, with special attention to the date of inclusion in our language of French loans involved.El Diccionario militar, o recolección alphabética de todos los términos propios al Arte de la Guerra (1749), traducción del Dictionnaire militaire, ou recueil alphabetique de tous les termes propres à l'Art de la Guerre de Aubert de la Chesnaye Desbois, obtuvo pésimas consideraciones por parte de escritores posteriores a Raimundo Sanz, su autor, entre otros del lexicógrafo y militar español José Almirante, quien lo tachó de “traducción detestable”. Con este trabajo pretendemos averiguar la veracidad de las críticas vertidas a propósito del elevado número de galicismos que contiene. Para ello, procederemos a examinar el lemario que conforma su macroestructura y a clasificarlo de acuerdo con su procedencia etimológica, a la vez que prestamos especial atención a la fecha de incorporación a nuestra lengua de los préstamos del francés implicados

    Um emaranhado pegajoso de emblemas e culpas: o sertão na literatura e no pensamento de Raimundo Carrero

    No full text
    This text deals with the images and statements that would define a being for the sertão in the literary work and in the thought of the Pernambuco writer Raimundo Carrero. He seeks to situate the life and work of this author in time, without reducing his writings to mere reflections of his biography and the historical moments in which he wrote them. The analysis focuses on the very thickness of language, on the form of texts, evaluating what also indicates a given time and a given way of seeing and saying the backlands. An analysis that works the recurrence of given images and thematic, in the transversality of his writings and that interrogates these obsessions in the light of forms of thought that far surpass the individual figure of the author, risking in making an archeology of the spaces of its language.  Este texto trata das imagens e enunciados que definiriam um ser para o sertão na obra literária e no pensamento do escritor pernambucano raimundo carrero. Ele procura situar no tempo a vida e a obra desse autor, sem reduzir seus escritos a meros reflexos de sua biografia e dos momentos históricos em que os escreveu. a análise se debruça sobre a própria espessura da linguagem, sobre a forma dos textos, avaliando o que nelas também indicia um dado tempo e uma dada maneira de ver e dizer o sertão. Uma análise que trabalha a recorrência de dadas imagens e temáticas, na transversalidade de seus escritos e que interroga essas obsessões à luz de formas de pensamento que muito ultrapassam a figura individual do autor, se arriscando no fazer uma arqueologia dos espaços de sua linguagem.

    The Diccionario Militar (1749) of Raimundo Sanz and the gallicisms incorporated to the Spanish language

    Get PDF
    El Diccionario militar, o recolección alphabética de todos los términos propios al Arte de la Guerra (1749), traducción del Dictionnaire militaire, ou recueil alphabetique de tous les termes propres à l'Art de la Guerre de Aubert de la Chesnaye Desbois, obtuvo pésimas consideraciones por parte de escritores posteriores a Raimundo Sanz, su autor, entre otros del lexicógrafo y militar español José Almirante, quien lo tachó de “traducción detestable”. Con este trabajo pretendemos averiguar la veracidad de las críticas vertidas a propósito del elevado número de galicismos que contiene. Para ello, procederemos a examinar el lemario que conforma su macroestructura y a clasificarlo de acuerdo con su procedencia etimológica, a la vez que prestamos especial atención a la fecha de incorporación a nuestra lengua de los préstamos del francés implicados.The Diccionario militar, o recolección alphabética de todos los términos propios al Arte de la Guerra (1749), which is a translation of the Dictionnaire militaire, ou recueil alphabetique de tous les termes propres à l'Art de la Guerre written by Aubert of Chesnaye Desbois, obtained terrible reviews by following writers to Raimundo Sanz, its author, such as the soldier and Spanish lexicographer José Almirante, who called it “traducción detestable”. In this paper we propose to find out the truth of the criticisms about the high number of Gallicisms which this dictionary contains. For this reason, we will proceed to examine the vocabulary which forms its macrostructure and classify it according to its etymological origin, with special attention to the date of inclusion in our language of French loans involved
    corecore