1,721,129 research outputs found

    The Description of Figurative Language Use in The Beatles’ Songs

    No full text
    Figurative language is one of style of language or figure of speech a way of saying something other than the literal meaning of the word. Figurative language is very common in poetry. This is very useful to writer because it can make their language more beautiful to listen. Figurative convey shades of meaning that can’t be expressed exactly any other way. Therefore, author decided to choose “THE DESCRIPTION OF FIGURATIVE LANGUAGE USING THE BEATLES’ SONGS” as the title for the study. Author will describe about figurative and the meaning for the lyrics that contain figurative. The method that the author used in this paper is qualitative-library research where the author collects some book that relevant with this topic. In this paper, author will focus on four types of figurative which are simile, metaphor, hyperbole and, personification. The aim was to know the figurative language used in THE BEATLES songs and to portray the meanings found in the lyrics. Therefore, the author welcomes any critics and suggestions that make this paper better.Bahasa kiasan adalah salah satu gaya bahasa atau cara mengungkapkan yang memiliki makna harfiah yang berbeda dari kata tersebut. Bahasa kiasan sangat umum di dalam puisi. Ini sangat bermanfaat bagi penulis karena dapat membuat bahasa mereka lebih indah untuk di dengarkan. Kiasan menyampaikan bayangan dari suatu makna yang tidak begitu bisa di ekspresikan dengan cara lain. Maka daripada itu, penulis memutuskan untuk memilih judul “THE DESCRIPTION OF FIGURATIVE LANGUAGE USE IN THE BEATLES’ SONGS”sebagai judul kertas karya. Penulis akan menjelaskan kiasan dan arti dari lirik lagu yang mengandung kiasan. Metode yang digunakan penulis dalam kertas karya ini adalah metode penelitian kepustakaan dimana penulis mengumpulkan beberapa buku yang berhubungan dengan topik ini. Dalam kertas karya ini penulis akan fokus dengan empat tipe kiasan yaitu Personifikasi, Hiperbola, Simile, dan Metaphor. Tujuannya adalah untuk mengetahui bahasa kiasan yang digunakan di lagu milik The Beatles dan menggambarkan arti lirik tersebut. Maka dari itu, penulis menerima kritikan dan masukan terhadap kertas karya ini agar dapat menjadi lebih baik.Kertas Karya Diplom

    The Description of Figurative Language Use in The Beatles’ Songs

    No full text
    Figurative language is one of style of language or figure of speech a way of saying something other than the literal meaning of the word. Figurative language is very common in poetry. This is very useful to writer because it can make their language more beautiful to listen. Figurative convey shades of meaning that can’t be expressed exactly any other way. Therefore, author decided to choose “THE DESCRIPTION OF FIGURATIVE LANGUAGE USING THE BEATLES’ SONGS” as the title for the study. Author will describe about figurative and the meaning for the lyrics that contain figurative. The method that the author used in this paper is qualitative-library research where the author collects some book that relevant with this topic. In this paper, author will focus on four types of figurative which are simile, metaphor, hyperbole and, personification. The aim was to know the figurative language used in THE BEATLES songs and to portray the meanings found in the lyrics. Therefore, the author welcomes any critics and suggestions that make this paper better.Bahasa kiasan adalah salah satu gaya bahasa atau cara mengungkapkan yang memiliki makna harfiah yang berbeda dari kata tersebut. Bahasa kiasan sangat umum di dalam puisi. Ini sangat bermanfaat bagi penulis karena dapat membuat bahasa mereka lebih indah untuk di dengarkan. Kiasan menyampaikan bayangan dari suatu makna yang tidak begitu bisa di ekspresikan dengan cara lain. Maka daripada itu, penulis memutuskan untuk memilih judul “THE DESCRIPTION OF FIGURATIVE LANGUAGE USE IN THE BEATLES’ SONGS”sebagai judul kertas karya. Penulis akan menjelaskan kiasan dan arti dari lirik lagu yang mengandung kiasan. Metode yang digunakan penulis dalam kertas karya ini adalah metode penelitian kepustakaan dimana penulis mengumpulkan beberapa buku yang berhubungan dengan topik ini. Dalam kertas karya ini penulis akan fokus dengan empat tipe kiasan yaitu Personifikasi, Hiperbola, Simile, dan Metaphor. Tujuannya adalah untuk mengetahui bahasa kiasan yang digunakan di lagu milik The Beatles dan menggambarkan arti lirik tersebut. Maka dari itu, penulis menerima kritikan dan masukan terhadap kertas karya ini agar dapat menjadi lebih baik.Kertas Karya Diplom

    Analisis Pergeseran Bentuk dan Makna Dalam Subtitle Film Apple of My Eye (bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia)

    No full text
    The title of this paper is Analyzing the Shifting Form and Meaning on Apple of My Eye movie's subtitle (From Mandarin to Indonesian), The purpose of author to writing this paper is to discover the form and the meaning of shifting process on a movie subtitle with Mandarin as the original language and Indonesian language as the translation language. The method that the author uses in this paper is qualitative and the way it is written is descriptive. There are three methods that the author uses to analyze these papers which are data collective, data analyze and data exposure. The further explanation about how the author collects the data is by taking notes and clustering based on the contained characteristics. After all the data has been collected, the author classifies it on the table. The next technique for collecting the data is SLBC, SLBC stands for Simak Bebas (Reading Correcting), Libat Cakap (Involve). In doing reading correcting, the Author is not allowed to participate in the conversation of the dialogue. The overall result from the author’s analyzes are; (1) there are 13 samples that occurs to be level-shift, (2) there are 126 samples that occurs to be category shifts, and basically category shifts is divided into 4, which are, structure shift, class shifts, unit shift and intra-system shift, and on each shift there is an individual occurrence such as structure shift that occurs to be 44, class shift occurs to be 3, unit-shift occurs to be 80 and intra-system shift occurs to be 0, and the overall sample for form shifting is 140, (3) the total over meaning shift is 18, and basically, there are 2 types of meaning shift and in each meaning shift there are sub-divisions, for the first one is general meaning shift into specific or vice versa, and it has 2 categories, the first one is general meaning to specific meaning and the second is specific meaning to general meaning. General meaning to specific meaning occurs on 7 samples and specific meanings to general meaning occurs on 9 samples. Then, the last one is meaning shift due to different culture perception, and the author finds that there are 3 samples that occurs due to it.The title of this paper is Analyzing the Shifting Form and Meaning on Apple of My Eye movie's subtitle (From Mandarin to Indonesian), The purpose of author to writing this paper is to discover the form and the meaning of shifting process on a movie subtitle with Mandarin as the original language and Indonesian language as the translation language. The method that the author uses in this paper is qualitative and the way it is written is descriptive. There are three methods that the author uses to analyze these papers which are data collective, data analyze and data exposure. The further explanation about how the author collects the data is by taking notes and clustering based on the contained characteristics. After all the data has been collected, the author classifies it on the table. The next technique for collecting the data is SLBC, SLBC stands for Simak Bebas (Reading Correcting), Libat Cakap (Involve). In doing reading correcting, the Author is not allowed to participate in the conversation of the dialogue. The overall result from the author’s analyzes are; (1) there are 13 samples that occurs to be level-shift, (2) there are 126 samples that occurs to be category shifts, and basically category shifts is divided into 4, which are, structure shift, class shifts, unit shift and intra-system shift, and on each shift there is an individual occurrence such as structure shift that occurs to be 44, class shift occurs to be 3, unit-shift occurs to be 80 and intra-system shift occurs to be 0, and the overall sample for form shifting is 140, (3) the total over meaning shift is 18, and basically, there are 2 types of meaning shift and in each meaning shift there are sub-divisions, for the first one is general meaning shift into specific or vice versa, and it has 2 categories, the first one is general meaning to specific meaning and the second is specific meaning to general meaning. General meaning to specific meaning occurs on 7 samples and specific meanings to general meaning occurs on 9 samples. Then, the last one is meaning shift due to different culture perception, and the author finds that there are 3 samples that occurs due to it.Skripsi Sarjan

    Politeness Strategies Between Ellen Degeneres and Barrack Obama in The Ellen Talk Show

    No full text
    This research entitles politenes Strategies Betweeb Ellen Degeneres and Barrack Obama in Ellen Talk Show, This research is about pragmatic politeness from the interview between Ellen DeGeneres and President of the United States, Barrack Obama on Ellen DeGeneres, episode 12 February 2016. The main data source of the research is a script of interview between presenter Ellen Degeneres and Barrack Obama. This is qualitative research that uses politeness strategies Brown and Levinson‟s Politenes Strategy (1978), supported by J.L. Austin speech act theory ( 1962 ). By applying theories, the authors found that Ellen and Obama were observed politenes strategies. This research is done to find kinds of Politenes Strategies used by Ellen Degeneres as the host of Ellen Degeneres Show and Barrack Obama when communicate which implied to save the speaker‟s and interlocutor face from face Threatening Act caused by their speech. In Ellen's Uttrence, it is found two strategies from brown and Levinson Strategy both are negative and Positive politenes. Meanwhile, in Obama's words, the author found a strategy of Brown and Levinson's positive politeness. The choice of strategy from the participants are influenced by a varied of results and sociological factors. The payoffs factors are “ save and satisfy” guest face, “ save and satisfy” host‟s face, and “ save and satisfy” viewers‟ face. Meanwhile, sociological factors are the social distance between the speaker and listener and the relative power of the speaker and listener.Penelitian ini berjudul Kesopanan Strategi Antara Ellen Degeneres dan Barrack Obama dalam Ellen Talk Show, Penelitian ini adalah tentang kesopanan pragmatis dari wawancara antara Ellen DeGeneres dan Presiden Amerika Serikat, Barrack Obama tentang Ellen DeGeneres, episode 12 Februari 2016. Sumber data utama dari penelitian ini adalah naskah wawancara antara presenter Ellen Degeneres dan Barrack Obama. Ini adalah penelitian kualitatif yang menggunakan strategi kesopanan Brown and Levinson's Politenes Strategy (1978), didukung oleh J.L. Austin speech act theory (1962). Dengan menerapkan teori, penulis menemukan bahwa Ellen dan Obama mengamati strategi kesopanan. Penelitian ini dilakukan untuk menemukan jenis Strategi Politeness yang digunakan oleh Ellen Degeneres sebagai pembawa acara Ellen Degeneres Show dan Barrack Obama saat berkomunikasi yang menyiratkan untuk menyelamatkan para pembicara dan lawan bicara dari wajah Threatening Act yang disebabkan oleh ucapan mereka. Dalam Ellen Utterance, ditemukan dua strategi dari brown dan Levinson Strategy keduanya negatif dan kesopanan positif. Sementara itu, dalam kata-kata Obama, penulis menemukan strategi kesopanan positif Brown dan Levinson. Pilihan strategi dari para peserta dipengaruhi oleh hasil yang beragam dan faktor sosiologis. Faktor imbalannya adalah "menyelamatkan dan memuaskan" wajah tamu, "menyelamatkan dan memuaskan" wajah tuan rumah, dan "menyimpan dan memuaskan" wajah pemirsa. Sementara itu, faktor sosiologis adalah jarak sosial antara pembicara dan pendengar dan kekuatan relatif pembicara dan pendengar.84 HalamanTesis Magiste

    Deixis in Selected Recep Tayyip Erdoğan’s Speeches: A Pragmatic Analysis

    No full text
    This study has aims at describing the types, the realization, and the reason for the realization of deixis in such a way in selected Erdoğan‘s speeches. This study was conducted in a qualitative content analysis. The data of this research were in the form of utterances taken from 5 selected Erdoğan‘s speeches. Purposive sampling technique was utilized in this research and the samples were selected based on the needs and the purposes of the study. The main instrument in this research was the researcher herself along with related documents, and data sheets. Based on the analyzed data, it can be concluded that 5 types of deixis were found including person, place, time, discourse, and social deixis. The dominant deixis found in selected Erdoğan‘s speeches is person deixis totaling to 172 occurrences (62.77%) specifically the use of first plural possessive adjective person (our) with 66 occurrences. Then, the second and the third dominant categories of deixis successively are time deixis (62 occurrences or 22.63%) and place deixis (21 occurrences or 7.66%), discourse deixis with 17 occurrences (6.20%), and the least proportion of deixis goes to social deixis with 2 occurrences or 0.73%. In addition, the reason why Erdoğan utilized person deixis in selected Erdoğan‘s speeches as the dominant one because the speech is in the form of spoken discourse and monologous. Then, first singular person deixis is employed to project himself while first person plural to refer to the addressee. First plural person we and our always includes the speaker (Erdoğan) and the addressee who in the context is the Turkish people. It is to show that Erdoğan is close to his citizen by using person deixis our and we. The use of place deixis is to show where the location of the certain action happens as well as the use of time deixis is to show when an action of utterance happens. The employment of discourse deixis is to show the signals of the utterance connecting it to surrounding text.Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan jenis, realisasi, dan alasan mengapa realisasi dari deiksis terjadi sedemikian rupa dalam pidato terpilih yang disampaikan oleh Erdoğan. Penelitian ini dilakukan dengan menggunakan analisis konten kualitatif. Data penelitian ini berupa ucapan yang diambil dari 5 pidato pilihan yang disampaikan oleh Erdoğan. Teknik purposive sampling digunakan dalam penelitian ini dan sampel dipilih berdasarkan kebutuhan dan tujuan penelitian. Instrumen utama dalam penelitian ini adalah peneliti itu sendiri bersama dengan dokumen terkait, dan lembar data. Berdasarkan data yang dianalisis, dapat disimpulkan bahwa ada 5 jenis deiksis yang ditemukan yang meliputi deiksis orang, tempat, waktu, dan wacana. Deiksis yang dominan ditemukan di pidato yang disampaikan Erdoğan adalah deiksis orang yang berjumlah 172 kejadian (62,77%) khususnya penggunaan kata sifat posesif jamak pertama (kita) dengan 66 kejadian. Kemudian, kategori dominan kedua dan ketiga secara berturut-turut adalah deiksis waktu (62 kejadian atau 22,63%), deiksis tempat (21 kejadian atau 7,66%), deiksis wacana dengan 17 kejadian (6,20%). Proporsi deiksis yang paling kecil yaitu deiksis sosial dengan 2 kemunculan yaitu 0.73%. Selain itu, alasan mengapa Erdoğan menggunakan deiksis orang dalam pidatonya karena pidato merupakan wacana lisan dan monolog. Kemudian, deiksis orang tunggal pertama digunakan untuk memproyeksikan dirinya sementara orang pertama jamak untuk merujuk pada penerima. Orang jamak pertama kami (we) dan kami (kepunyaan: our) selalu menyertakan penutur (Erdoğan) dan penerima yang dalam konteksnya adalah orang-orang Turki. Hal ini untuk menunjukkan bahwa Erdoğan dekat dengan warganya dengan menggunakan deixis orang kami (we) dan kami (kepunyaan: our). Penggunaan deiksis tempat adalah untuk menunjukkan di mana lokasi tindakan tertentu terjadi serta penggunaan deiksis waktu adalah untuk menunjukkan ketika tindakan ucapan terjadi. Penggunaan deiksis wacana adalah untuk menunjukkan sinyalsinyal ucapan yang menghubungkannya dengan teks di sekitarnya.83 HalamanTesis Magiste

    The Ability Of The 2007 Year Students Of English Literature Department, University Of Sumatera Utara To Distinguish Present Participle From Gerund

    No full text
    Language is considered to be a system of communicating with other people using sounds, symbols and words in expressing meanings, ideas or thoughts. Language can be used in many forms, primarily through oral and written communications as well as using expressions through body language. Edward Sapir (1949:8) says that language is purely human and non-instinctive method of communicating ideas, emotions, and desire by means of a system of voluntarily produced symbols. Language is purely human and non-instinctive method because language is the most frequently used and most highly developed form of human communication. And language is a distinctly human instrument, although other animals produce sounds and noises, the human language alone is articulated into words and alone is capable of expressing an infinite variety of thought. Languages are not just sets of symbols. They also often conform to a rough grammar, or system of rules, used to manipulate the symbols. David Nunan (2003:143) says that grammar is generally thought to be set of rules specifying the correct ordering of words at the sentence level. Every human language include English has its own grammar. The grammar of a language is a complex and highly structured affair because it operates in terms of concepts and categories which have to be defined in the same way. So we need grammar in using English and the understanding about grammar also influences our ability in English65 HalamanTesis Magiste

    Lexical Errors Made By Instagram Machine Translation In Translating The Account Of “Cnnindonesia” News Article

    No full text
    The purpose of this study is to identify the types of errors made by IMT based on the theory and to find out the types of lexical errors made most dominantly by IMT on ‘CNNIndonesia’ Instagram account. The design of this research was qualitative design. The data were in words, phrases and sentences that contained lexical errors made by Instagram Machine Translation on “CNNIndonesia” Instagram account. The data were taken by running an Instagram in one account of various captions related to the lexical errors of the study object. The data were collected through stages: finding out and determining, classifying and separating the words, phrases and sentences that contained lexical errors made Instagram Machine Translation on “CNNIndonesia” Instagram account. The research result shows the types of lexical errors made by Instagram Machine Translation on “CNNIndonesia” Instagram account based on Vilar et al (2006) theory found are: missing errors (4), incorrect words (10) and unknown words (8).Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi jenis kesalahan yang dilakukan oleh IMT berdasarkan teori dan untuk mengetahui jenis kesalahan leksikal yang paling dominan dilakukan oleh IMT pada akun Instagram ‘CNNIndonesia’. Desain penelitian ini adalah desain kualitatif. Data berupa kata, frasa, dan kalimat yang mengandung kesalahan leksikal yang dibuat oleh Instagram Machine Translation pada akun Instagram “CNNIndonesia”. Pengambilan data dilakukan dengan menjalankan Instagram di salah satu akun berbagai caption terkait dengan kesalahan leksikal objek penelitian. Pengumpulan data dilakukan melalui tahapan: menemukan dan menentukan, mengklasifikasikan dan memisahkan kata, frasa, dan kalimat yang mengandung kesalahan leksikal yang dibuat Instagram Machine Translation pada akun Instagram “CNNIndonesia”. Hasil penelitian menunjukkan jenis-jenis kesalahan leksikal yang dilakukan oleh Instagram Machine Translation pada akun Instagram “CNNIndonesia” berdasarkan teori Vilar et al (2006) yang ditemukan adalah: kesalahan yang hilang (4), kata yang salah (10) dan kata yang tidak diketahui (8)71 halamanSkripsi Sarjan

    Translation Analysis Of English Profanity In “End Of Watch” Movie

    No full text
    Profanity may be a socially offensive use of language, which may too be called cursing, swearing, or expletives. Appropriately, profanity is a language use that's in some cases considered inconsiderate, inconsiderate, or socially hostile. It can appear a corruption of somebody or something or be considered an expression of solid feeling towards something. A few words may moreover be utilized as intensifiers. The objective of this thesis is to find out the types of profanity is used in the End of Watch movie using theory proposed by Steven Pinker (2007:78) theory and to find out what strategies is used by the translator in translating the profanity using theory proposed by Mona Baker (1992:26). There are 50 data collected in this research and this research used dKata-kata tidak senonoh mungkin merupakan penggunaan bahasa yang menyinggung secara sosial, yang juga dapat disebut sebagai kutukan, sumpah serapah, atau umpatan. Secara tepat, kata-kata tidak senonoh adalah penggunaan bahasa yang dalam beberapa kasus dianggap tidak pengertian, tidak pengertian, atau bermusuhan secara sosial. Itu bisa muncul sebagai korupsi seseorang atau sesuatu atau dianggap sebagai ekspresi perasaan yang kuat terhadap sesuatu. Beberapa kata juga dapat digunakan sebagai penguat. Tujuan dari tesis ini adalah untuk mengetahui jenis-jenis kata kotor yang digunakan dalam film End of Watch menggunakan teori yang dikemukakan oleh teori Steven Pinker (2007:78) dan untuk mengetahui strategi apa yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kata-kata kotor menggunakan teori diusulkan oleh Mona Baker (1992:26). Ada 50 data yang dikumpulkan dalam penelitian ini dan penelitian ini menggunakan data deskriptif kualitatif dan menggunakan teknik analisis data Sugiyono (2014:335).73 HalamanTesis Magiste

    Translation Analysis Of English Profanity In “End Of Watch” Movie

    No full text
    Profanity may be a socially offensive use of language, which may too be called cursing, swearing, or expletives. Appropriately, profanity is a language use that's in some cases considered inconsiderate, inconsiderate, or socially hostile. It can appear a corruption of somebody or something or be considered an expression of solid feeling towards something. A few words may moreover be utilized as intensifiers. The objective of this thesis is to find out the types of profanity is used in the End of Watch movie using theory proposed by Steven Pinker (2007:78) theory and to find out what strategies is used by the translator in translating the profanity using theory proposed by Mona Baker (1992:26). There are 50 data collected in this research and this research used dKata-kata tidak senonoh mungkin merupakan penggunaan bahasa yang menyinggung secara sosial, yang juga dapat disebut sebagai kutukan, sumpah serapah, atau umpatan. Secara tepat, kata-kata tidak senonoh adalah penggunaan bahasa yang dalam beberapa kasus dianggap tidak pengertian, tidak pengertian, atau bermusuhan secara sosial. Itu bisa muncul sebagai korupsi seseorang atau sesuatu atau dianggap sebagai ekspresi perasaan yang kuat terhadap sesuatu. Beberapa kata juga dapat digunakan sebagai penguat. Tujuan dari tesis ini adalah untuk mengetahui jenis-jenis kata kotor yang digunakan dalam film End of Watch menggunakan teori yang dikemukakan oleh teori Steven Pinker (2007:78) dan untuk mengetahui strategi apa yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kata-kata kotor menggunakan teori diusulkan oleh Mona Baker (1992:26). Ada 50 data yang dikumpulkan dalam penelitian ini dan penelitian ini menggunakan data deskriptif kualitatif dan menggunakan teknik analisis data Sugiyono (2014:335).73 HalamanTesis Magiste
    corecore