1,721,013 research outputs found

    I topi. Un racconto di Dino Buzzati, illustrazioni di Lorenzo Conti, Milano, Pelledoca, 2017

    No full text
    La recensione a "I topi. Un racconto di Dino Buzzati", con illustrazioni di Lorenzo Conti (Milano, Pelledoca, 2017) non valuta solo la qualità dell'adattamento, ma si interroga anche sui problemi stilistici della rappresentazione grafica della tensione presente nei racconti di Buzzati

    I topi. Un racconto di Dino Buzzati, illustrazioni di Lorenzo Conti, Milano, Pelledoca, 2017

    No full text
    La recensione a "I topi. Un racconto di Dino Buzzati", con illustrazioni di Lorenzo Conti (Milano, Pelledoca, 2017) non valuta solo la qualità dell'adattamento, ma si interroga anche sui problemi stilistici della rappresentazione grafica della tensione presente nei racconti di Buzzati

    "I Six Livres de la Republique di Jean Bodin tradotti da Lorenzo Conti. Tra segni di censura e filologia"

    No full text
    In questo lavoro sulla traduzione italiana di Lorenzo Conti dei Six livres de la Republique di Jean Bodin ci siamo soffermati da un lato sulle prove oggettive dei tagli operati sul testo, dall'altro su considerazioni di ricostruzione della natura censoria delle soppressioni

    Riccardo Benedettini, I «Six livres de la Republique» di Jean Bodin tradotti da Lorenzo Conti. Tra segni di censura e filologia

    Full text link
    La traduzione italiana dei Six livres de la Republique di Bodin ad opera del genovese Lorenzo Conti (1588), testimonianza di primo piano dell’immediata fortuna europea di una delle opere fondamentali della dottrina politica cinquecentesca, è una versione che si segnala per il costante grado di fedeltà all’originale. Sottoposta, tuttavia, al controllo inquisitoriale, ha subito interventi censori, senza contare alcuni interventi peraltro non di ordine dottrinale ad opera del traduttore stesso. ..

    sj-docx-2-dhj-10.1177_20552076231210663 - Supplemental material for Barriers to and facilitators of online health information-seeking behaviours among cancer patients: A systematic review

    No full text
    Supplemental material, sj-docx-2-dhj-10.1177_20552076231210663 for Barriers to and facilitators of online health information-seeking behaviours among cancer patients: A systematic review by Giulia Ferraris, Dario Monzani, Veronica Coppini, Lorenzo Conti, Silvia Francesca Maria Pizzoli, Roberto Grasso and Gabriella Pravettoni in DIGITAL HEALTH</p

    sj-docx-1-dhj-10.1177_20552076231210663 - Supplemental material for Barriers to and facilitators of online health information-seeking behaviours among cancer patients: A systematic review

    No full text
    Supplemental material, sj-docx-1-dhj-10.1177_20552076231210663 for Barriers to and facilitators of online health information-seeking behaviours among cancer patients: A systematic review by Giulia Ferraris, Dario Monzani, Veronica Coppini, Lorenzo Conti, Silvia Francesca Maria Pizzoli, Roberto Grasso and Gabriella Pravettoni in DIGITAL HEALTH</p

    Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis

    Full text link
    The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed

    Variations on the Author

    Full text link
    “Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship

    “Ils sont hommes comme nous: à Dieu seul appartient la perfection. La storia di Philippe de Commynes nella traduzione di Lorenzo Conti”

    No full text
    Testo di «memorie», fondato dunque sull'esperienza e sulla testimonianza raccontata a posteriori, in una scrittura del dopo, i Mémoires di Commynes si rivelano soprattutto «memorie di guerra». Questo contributo vuole analizzare quale potesse essere il senso dell'attualità storica portata avanti da Philippe de Commynes una volta che i Mémoires siano stati resi in italiano da Lorenzo Conti, una traduzione completa, che esce a Genova nel 1594, per conto degli «Heredi di Girolamo Bartoli» e, segno certo di rilievo, traduzione che trova poi un seguito in varie riedizioni. Questo lavoro è stato condotto in due tempi. Ho cercato innanzitutto di avere un punto di vista d'insieme sulle caratteristiche traduttorie, dal francese all'italiano, proprie del traduttore genovese, stabilendo un inventario dei materiali. Dopo di che, l'attuale esame della traduzione dei Mémoires ha permesso di confermare (come di aggiungere, o sopprimere) molte ricorrenze traduttorie
    corecore