20,660 research outputs found

    Duoduo Translated from the Chinese by Gregory B. Lee

    No full text
    Duoduo Translated from the Chinese by Gregory Lee Sea Solicitude Northern Earth September In England Winter's Day Crossing the Sea The

    Duoduo Translated from the Chinese by Gregory B. Lee

    No full text
    Duoduo Translated from the Chinese by Gregory Lee Sea Solicitude Northern Earth September In England Winter's Day Crossing the Sea The

    Duoduo Translated from the Chinese by Gregory B. Lee

    No full text
    Duoduo Translated from the Chinese by Gregory B. Lee: Windmill The Rivers of Amsterdam Watching the Sea I’ve Always Delighted in a Shaft of Light in the Depth of Night I’m Reading There Is No Morning In Weather Such As Thi

    Ai Qing: Un poema para Neruda: Traducción y nota de Gregory Lee

    No full text
    艾青, 在智利的海岬上Translation of a 1956 poem by Ai Qing 艾青, 在智利的海岬上 [On a Chilean promonotory] from Chinese to Spanish in 1979 by Gregory Lee and the late Hernán Rosenkranz. It remained unpublished. Now with a new introductory note by Gregory Lee, translated into Spanish by Gaspar Orozco.Presentamos un notable hallazgo del poeta chino Ai Qing: “Sobre un promontorio de Chile”, dedicado a Pablo Neruda. El sinólogo y traductor del chino al inglés Gregory Lee nos refiere la historia del poema, comparte una versión facsimilar del mismo, y una versión última con algunas correcciones añadidas. Agradecemos al poeta mexicano Gaspar Orozco, traductor del chino al español, el envío de estos materiales y su traducción al español de la nota introductoria de Gregory Lee

    Ai Qing: Un poema para Neruda: Traducción y nota de Gregory Lee

    No full text
    艾青, 在智利的海岬上Translation of a 1956 poem by Ai Qing 艾青, 在智利的海岬上 [On a Chilean promonotory] from Chinese to Spanish in 1979 by Gregory Lee and the late Hernán Rosenkranz. It remained unpublished. Now with a new introductory note by Gregory Lee, translated into Spanish by Gaspar Orozco.Presentamos un notable hallazgo del poeta chino Ai Qing: “Sobre un promontorio de Chile”, dedicado a Pablo Neruda. El sinólogo y traductor del chino al inglés Gregory Lee nos refiere la historia del poema, comparte una versión facsimilar del mismo, y una versión última con algunas correcciones añadidas. Agradecemos al poeta mexicano Gaspar Orozco, traductor del chino al español, el envío de estos materiales y su traducción al español de la nota introductoria de Gregory Lee

    Chinese Writing and Exile

    No full text
    Aleph System Number 010933176International audiencePapers from a conference held on May 10-11, 1991 at the Chicago Humanities Institute under the aegis of the Institute and the Center for East Asian Studies :Gregory B. Lee, IntroductionLeo Ou-fan Lee "On the Margins of the Chinese Discourse"Wang-chi Wong, "'I am a Prisoner in Exile': Wen Yiduo in the United States"Susan Daruvala, "'At Home' in Tokyo"Gregory B. Lee, "Contemporary Chinese Poetry, Exile and the Potential of Modernism"C.H. Wang, "Exile and Poetic Creativity"Gregory B. Lee, "Fugitives: Translation of a Play by Gao Xingjian"Gregory B. Lee, "Translations of Exile Poems by Duoduo

    : Zwischen Welten Denken: Diskussionsrehe - Arif Dirlik in Gespräch mit Gregory Lee

    No full text
    Gregory Lee "Initial Remarks", in part amended by hand 5 June 2001. Amendments added to the original document 28 August 2019.International audienceSee PDF document in German at https://gregorybarrylee.weebly.com/uploads/1/1/4/7/11477410/berlin_lee_dirlik.pd

    : Zwischen Welten Denken: Diskussionsrehe - Arif Dirlik in Gespräch mit Gregory Lee

    No full text
    Gregory Lee "Initial Remarks", in part amended by hand 5 June 2001. Amendments added to the original document 28 August 2019.International audienceSee PDF document in German at https://gregorybarrylee.weebly.com/uploads/1/1/4/7/11477410/berlin_lee_dirlik.pd

    : Zwischen Welten Denken: Diskussionsrehe - Arif Dirlik in Gespräch mit Gregory Lee

    No full text
    Gregory Lee "Initial Remarks", in part amended by hand 5 June 2001. Amendments added to the original document 28 August 2019.International audienceSee PDF document in German at https://gregorybarrylee.weebly.com/uploads/1/1/4/7/11477410/berlin_lee_dirlik.pd

    Ai Qing - A poem for Neruda:translation and note by Gregory Lee

    No full text
    Presentamos un notable hallazgo del poeta chino Ai Qing: “Sobre un promontorio de Chile”, dedicado a Pablo Neruda. El sinólogo y traductor del chino al inglés Gregory Lee nos refiere la historia del poema, comparte una versión facsimilar del mismo, y una versión última con algunas correcciones añadidas. Agradecemos al poeta mexicano Gaspar Orozco, traductor del chino al español, el envío de estos materiales y su traducción al español de la nota introductoria de Gregory Lee.Translation of a 1956 poem by Ai Qing 艾青, 在智利的海岬上 [On a Chilean promonotory] from Chinese to Spanish in 1979 by Gregory Lee and the late Hernán Rosenkranz. It remained unpublished. Now with a new introductory note by Gregory Lee, translated into Spanish by Gaspar Orozco
    corecore