5 research outputs found
Fautes d’impression de Laurence Sendrowicz
La traduction pour sujet, une traductrice (tourmentée) pour personnage : voici l’objet original qui est offert au spectateur de Fautes d’impression. Laurence Sendrowicz est connue des amateurs de théâtre pour ses traductions du plus célèbre dramaturge israélien moderne, Hanokh Levin (1943-1999). Elle traduit aussi, notamment, l’œuvre de Zeruya Shalev (1959), qui a obtenu le Prix Femina Étranger en 2014 avec Ce qui reste de nos vies. Laurence Sendrowicz est également comédienne. Ses deux acti..
Leidental, Kroum, Lajan et les autres. Traduire le nom des personnages dans l’oeuvre de Hanokh Levin
In all the plays of Hanoch Levin, the names the author gives his characters combine a meaning, which may be hidden or obvious, with a particularly wrought form. They immediately set the tone of what is to follow and are at once a real challenge to the translator and a tool of primary importance for all those seeking to make these texts their own. Solutions are found on a case-by-case basis and I have sought to shed light on this aspect of my theatrical work through a series of concrete examples.Dans toutes les pièces de Hanokh Levin, les noms dont l’auteur affuble ses personnages combinent un sens – évident ou caché – et une forme particulièrement travaillée. Véritable défi de traduction, ils donnent d’emblée le ton de ce qui va suivre et sont un outil de première importance pour tous ceux qui veulent s’approprier ces textes. Les solutions étant trouvées au cas par cas, c’est à travers une série d’exemples concrets que j’ai essayé d’éclairer cette facette de ma pratique théâtrale.Sendrowicz Laurence. Leidental, Kroum, Lajan et les autres. Traduire le nom des personnages dans l’oeuvre de Hanokh Levin. In: Équivalences, 44e année-n°1-2, 2017. La traduction théâtrale. pp. 131-143
La traduction, "translation d’émotions". Entretien avec Laurence Sendrowicz
International audienceLaurence Sendrowicz est incontournable lorsqu'il s'agit de parler de traduction (de pièces de théâtre notamment) de l'hébreu vers le français. Née à Paris, L. Sendrowicz quitte la France après son baccalauréat pour s'installer en Israël, où elle reste 13 ans. C'est là qu'elle fait ses armes de comédienne et se met rapidement à écrire pour le théâtre. Une fois de retour en France, elle devient traductrice à la fois de théâtre et de littérature hébraïque contemporaine, tout en poursuivant parallèlement son travail d'écriture dramatique. Elle a traduit entre autres Batya Gour, Yoram Kaniuk, Shifra Zorn, Zeruya Shalev et surtout Hanokh Levin (1943-1999), le plus célèbre dramaturge israélien moderne, qu'elle a largement contribué à faire connaître et à diffuser dans les pays francophones depuis les années 1990 par la qualité de ses traductions, publiées aux éditions THÉÂTRALES (Maison Antoine Vitez). En 2012, à l'occasion de la publication de 1948 de Yoram Kaniuk, elle reçoit le Grand Prix de traduction de la Société des gens de lettres, distinction qui vient couronner l'ensemble de sa carrière de traductrice
The NeuroPunch: A single-handed rotatable neurosurgical punch capable of storing multiple bone pieces
During endonasal pituitary surgery - an approach of skull base surgery - long slender instruments are inserted through the nose of the patient, in order to remove a pituitary lesion. One of the instruments which is repeatedly used is the surgical punch, which is able to remove pieces of bone in order to create access to the lesion. The drawback of the currently used surgical punches is twofold: first of all, they do not allow for rotation of the tip relative to the handle orientation in order to align the tip properly to the bone to be cut. Furthermore, the successive introduction and extraction of the instrument from the operational area after each cut, increases the risk of introducing bacteria and slows down the procedure.A novel surgical punch was designed and developed called NeuroPunch. Throughout the course of this study, a human-centered design approach combined with a systematic engineering process was followed leading to several conceptual solutions for different functional parts of the NeuroPunch. By combining these conceptual solutions, a design was set for a first functional prototype including an ergonomic handle, a mechanism for the storage of punched bone pieces, and a mechanism for rotating the tip relative to the handle orientation.A first evaluation of the functional 1:1 scale prototype with end users shows positive results indicating that the NeuroPunch might be a proper replacement for the currently used punches in endonasal pituitary surgery. Several iterative steps are required to produce a fully functional prototype of the NeuroPunch which can be evaluated in a preclinical setting (e.g. cadaver study). The NeuroPunch shows much potential to be used for other surgeries as well, and it is demonstrated that the NeuroPunch will enable a safer and more comfortable endonasal pituitary surgery while potentially reducing operating time.Biomedical Engineerin
