1,721,059 research outputs found

    Editors' Introduction

    No full text
    Friedrich Nietzsche’s intellectual autobiography Ecce Homo has always been a controversial book. Nietzsche prepared it for publication just before he became incurably insane in early 1889, but it was held back until after his death, and finally appeared only in 1908. For much of the first century of its reception, Ecce Homo met with a sceptical response and was viewed as merely a testament to its author’s incipient madness. This was hardly surprising, since he is deliberately outrageous with the ‘megalomaniacal’ self-advertisement of his chapter titles, and brazenly claims ‘I am not a man, I am dynamite’ as he attempts to explode one preconception after another in the Western philosophical tradition. In recent decades there has been increased interest in the work, especially in the English-speaking world, but the present volume is the first collection of essays in any language devoted to the work. Most of the essays are selected from the proceedings of an international conference held in London to mark the centenary of the first publication of Ecce Homo in 2008. They are supplemented by a number of specially commissioned essays. Contributors include established and emerging Nietzsche scholars from the UK and USA, Germany and France, Portugal, Sweden and the Netherlands

    The Untranslatable in Philosophy

    Full text link
    This chapter begins by contrasting the top-down problematisations of translatability by translation theorists with the bottom-up solutions to translation problems offered by practising translators. The more upbeat views of Antoine Berman and Roman Jakobson on ultimate translatability are contrasted with the more hard-line theorisations of untranslatability among the German Romantics Schleiermacher, Humboldt and Schopenhauer who, it is argued, are haunted by the prospect of there being some kind of ideal of “translation proper” which any kind of real-world translation falls short of living up to. The second half of the chapter turns to the question of whether philosophy itself is specifically resistant to translation, and gives some examples of translation difficulty from a multi-volume translation project (Nietzsche in English). The chapter concludes, by way of Barbara Cassin, that untranslatability acts as a kind of Kantian regulative idea spurring on practical translation attempts to approach it asymptotically “from below.

    Introduction

    Full text link
    Untranslatability has never had a higher profile than at present in popular culture, but translators are always willing to rise to the challenge of at least paraphrasing “untranslatable” material, so does “untranslatable” in practice really mean anything more than “difficult to translate”? The term is in vogue in academic translation studies, too, largely thanks to Barbara Cassin and Emily Apter, whose work has highlighted the importance of translation problems to philosophical enquiry and world literature, respectively. This introductory chapter sets out some of the key terms of the untranslatability debate, and summarises the contributions to follow

    Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis

    Full text link
    The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed

    Variations on the Author

    Full text link
    “Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship

    Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis

    Full text link
    We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis

    Nietzsche and Proust: a comparative study

    Full text link
    Affinities between Nietzsche and Proust have been suggested by a variety of influential critics (Georges Bataille and Maurice Blanchot, more recently Paul de Man, Alexander Nehamas and Richard Rorty), but this is the first full-length comparative study of the two writers. Proust was intimately familiar with nineteenth-century post-Kantian aesthetics, and indeed the narrator in A la recherche du temps perdu glosses his involuntary memories using an explicitly idealist philosophical vocabulary, but by developing Vincent Descombes's thesis that Proust's novel is more advanced than the philosophical interpretations it contains, I argue that Proust ultimately moves beyond the Schopenhauerian position which has often been imputed to him, and that he joins Nietzsche in an overcoming of dualistic metaphysics. After first considering those critical works which have prepared the ground for a comparative study of the two writers - in particular Gilles Deleuze's Proust et les signes, whose Nietzschean contours I argue have been insufficiently appreciated - I then discuss the surprising amount Proust actually wrote about Nietzsche, in A la recherche and elsewhere, and focus on the theme of friendship, which is Proust's chosen terrain for his most extended engagement with the philosopher. In subsequent chapters I address 'Proust's perspectivism' in the light of Nietzsche's radical critique of traditional epistemology, and then turn to Proust's narrator's search for the self, which I argue culminates in an 'ubermenschlich' aesthetics of self-creation. I use Deleuze's emphasis on the difference and repetition in Proustian 'essences' so as to read involuntary memory as the intimation not of an essential self, but of the eternal return. In my final chapter I then attempt to break open the two writers' metamorphoses of the circle by stressing the asymmetries of temporal structure in their work, their exploitation of postmodern 'logics of the future perfect'
    corecore