1,720,989 research outputs found
Narrare la piccola impresa. Dal diario alla visibilità
Corporate narrative is characterized by the features that this communicative form brings with it. In this study we intend to emphasise to what extent corporate narrative may display significant differences depending on the type of company that uses it. Our interest mainly aims at considering small companies because they show the ability to actualise their advertising potential through forms of narrative chosen ad hoc. While large companies entrust their marketing strategies to the established method of ‘storytelling’, small companies primarily focus their advertising efforts on a strategy that might be identified as ‘telling stories’ or, even, ‘telling my own story’.
The communicative dynamic depends on the size of the company and on its personification through the figure of the narrator. The attention here focuses on two case studies relating to small companies that have niche products.
Through the production of ‘personal-business stories’, these small companies have been able to gain wide visibility and also a positive return in terms of business success
“UniversalNet”. Lo Essay Towards a Real Character and a Philosophical Language di John Wilkins. Una rete universale
The TILS 2008 Conference. “Translation, Interpreting and LSP. Research in cross-lingual communication:theories and methodologies”, Macerata, Italy, February 1-2, 2008
Dynamics of terminology translation. The approach of Functional Pragmatics to multilingual terminology
The representation and communication of specialised knowledge both from intra- and inter-lingual perspectives are substantially affected by the complex nature of knowledge units. These result from the interrelation of referential, conceptual, and linguistic knowledge and are characterised by a constant tension between contrasting but complementary forces, namely a need for stability and precision and the concurrent drift towards variation. These inherent features of specialised knowledge units are considered in the framework of translation activity, with special attention paid to the contribution given by domain specialists to their formation into target languages. An analysis of the multilingual Glossary for Functional Pragmatics and, in particular, of the ongoing work on its Italian section contributes to highlighting the peculiarity of the figure of the domain specialist as (self-)translator. The Glossary offers a direct view of the cognitive and linguistic processes and outcomes of domain specialists’ translation and 'optimisation' activity on specialised knowledge units. Indeed it exemplifies how terminological variation can be seen not only as a source of possible irregularity but also as a valuable contribution to knowledge domains in intra- and inter-lingual perspectives. Variation therefore deserves further consideration in Terminology and Translation studies, especially when originates from authors' deliberate cognitive distinctions within domain knowledge
‘Ontology’ and Terminological Frameworks: an Overview of Issues and Term(s)
This paper addresses the question of the protean nature of ‘ontology’, with special attention paid to its use within the domain of terminology theories and applications. This term is widely used nowadays within various disciplines for designating different types of organising relational frameworks. Yet, its designations remain unvaried and, in this way, it causes ambiguity. The multifaceted nature of the so-called ‘ontology’ hinders the possibility of providing an unambiguous defi nition. This is mainly due to the multi- and interdisciplinary dimension of this notion, which is outlined here through an overview of its application within philosophy, information science, and linguistic disciplines. The reference model of ontology that is applied nowadays in various disciplines corresponds to an object, or more precisely, to various types of objects which are all based on a relational framework, and are used for organising different types of knowledge units. This view differs from the original value of ontology that was shaped within philosophy as a purely theoretical model, a global and universally-valid abstract classifi cation of reality. Therefore, it seems appropriate that this term should acquire greater precision especially when it is used within the domain of terminology
Recensione di: Marcello Aprile, Le Strutture del Lessico Etimologico Italiano, Congedo, Galatina (Pubblicazioni del Dipartimento di Filologia, Linguistica e Letteratura dell'Università di Lecce, 24) 2004, pp. 324, 8 p. di tavv. ill.
Knowledge organisation in LSP texts and dictionaries: a case study
In LSP dictionaries the specialised knowledge contained and organised in texts is selected and restructured. This paper is focused on the analysis of a case study: the "Dizionario generale plurilingue del Lessico Metalinguistico" (DLM – General Multilingual Dictionary of the Metalinguistic Lexicon). The dictionary of linguistics terminology under examination is planned to complement the reference products available in this area of knowledge. In fact, it has a particular outline as the materials it records are directly drawn from the most representative texts produced throughout the history of linguistic speculation (§ 2.). The plan of the DLM establishes that the terminological information stored (definitions, cross-references, formal variants, translations) is directly drawn from the original texts, and not elaborated by the compilers. Therefore, the definitions of the indexed terms are not produced by terminographers: they are ‘defining quotations’ identified and extracted by specialists from the source texts.
Specialised texts play an essential role in this project as they are analysed in order to both identify the core concepts used (or introduced) by their authors and to reconstruct the conceptual networks delineated in each of them. In the compilation of the DLM the problematic issues inherent in textual analysis clearly emerge (§ 3.). This is due to the fact that texts are multifaceted units where the various factors related to their structural organisation and informative content interact. The different degrees of ‘density’ of specialised information which is displayed in texts is determined, among others, by the conceptual, communicative, pragmatic, structural, cognitive, and socio-cultural components of LSP texts (§ 3.1.).
The procedures of retrieval and organisation of specialised knowledge carried out in the DLM project are analysed in this study through the consideration of a sub-section of its terminological inventory, i.e. the metalinguistic units extracted from a text in which focal linguistic issues are discussed (§ 4.). Although this book was produced in the pre-scientific period of the history of linguistics, it was chosen because, in addition to providing interesting contributions to linguistics terminology – considered also from a historical viewpoint –, it yields a model for the arrangement of the conceptual relational network which is being implemented for the DLM (§ 4.1.). The bi-dimensional character of terminological records of the DLM is being integrated with graphic representations of conceptual relations, which provide a multidimensional outline to the defining section of this dictionary. The visual representation of relational networks provides further terminological information and it also makes available to the users an effective instrument for acquiring a more thorough understanding of the specialised knowledge which is transferred from LSP texts into this dictionary
Recensione di: Jaap Maat, Philosophical Languages in the Seventeenth Century: Dalgarno, Wilkins, Leibniz, (ILLC Dissertation Series 1999-03), Universiteit van Amsterdam, Amsterdam, 1999
- …
