24,366 research outputs found

    Estimation of the characteristics of a Lévy process observed at arbitrary frequency

    Full text link
    A Lévy process is observed at time points of distance Δ until time T. We construct an estimator of the Lévy-Khinchine characteristics of the process and derive optimal rates of convergence simultaneously in T and Δ. Thereby, we encompass the usual low- and high-frequency assumptions and obtain also asymptotics in the mid-frequency regime.Jump process, Lévy measure, deconvolution problem, statistical inverse problem

    Teaching quality assessment and revision with CAT tools : a case study

    No full text
    References: EMT Board. 2017. European Master’s in Translation: Competence Framework 2017. https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf Kappus, M. and M. Ehrensberger-Dow. 2020. “The Ergonomics of Translation Tools: Understanding When Less Is Actually More.” Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer 14 (4): 386–404. Koponen, M., B. Mossop, I. S. Robert, and G. Scocchera, eds. 2021. Translation Revision and Post-editing. Industry Practices and Cognitive Processes. Abingdon: Routledge. Mossop, B., J. Hong, and C. Teixeira. 2020. Revising and Editing for Translators. 4th ed. Abingdon: Routledge.Training in translation technology and quality assessment are now core elements of translator training programmes and recognised as key skills by the EMT (2017) Competence Framework. However, there appears to be little overlap in training these two skills. Translation technology courses tend to focus on understanding how the technology can be helpful, understanding the main functionalities of one or two tools and practising their implementation, while revision courses often focus on understanding the different translation quality assessment (QA) models, differentiating between revision and post-editing, and understanding the value of QA in the translation market. Given that the boundaries between translation revision and post-editing are now converging in most CAT systems (see Kappus and Ehrensberger-Dow 2020; Koponen et al. 2021), a strong argument can be made that explicit training in translation technology for revision work would foster additional valuable skills. What is less clear is how, when and in which course(s) to include such input in the translation training curriculum. Given the complexity of current translation technology, it is difficult for students to discover the best workflow processes with CAT tools on their own, including QA settings and the risk of false or undetected errors (see Mossop et al. 2020). In our presentation, we will report on a training session we have introduced into our MA programme that is devoted to QA/revision with a CAT tool, co-taught by the translation technology instructor and a translation teacher. We will report on the design of the input and how the activities are meant to empower the students to use the technology not only for their QA/revision processes but also as the basis for dialogue between translator and reviewer. We will also discuss recommendations for curriculum design on the basis of feedback from students who participated in the training session in different semesters in their MA programme

    Teaching quality assessment and revision with CAT tools : a case study

    No full text
    References: EMT Board. 2017. European Master’s in Translation: Competence Framework 2017. https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf Kappus, M. and M. Ehrensberger-Dow. 2020. “The Ergonomics of Translation Tools: Understanding When Less Is Actually More.” Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer 14 (4): 386–404. Koponen, M., B. Mossop, I. S. Robert, and G. Scocchera, eds. 2021. Translation Revision and Post-editing. Industry Practices and Cognitive Processes. Abingdon: Routledge. Mossop, B., J. Hong, and C. Teixeira. 2020. Revising and Editing for Translators. 4th ed. Abingdon: Routledge.Training in translation technology and quality assessment are now core elements of translator training programmes and recognised as key skills by the EMT (2017) Competence Framework. However, there appears to be little overlap in training these two skills. Translation technology courses tend to focus on understanding how the technology can be helpful, understanding the main functionalities of one or two tools and practising their implementation, while revision courses often focus on understanding the different translation quality assessment (QA) models, differentiating between revision and post-editing, and understanding the value of QA in the translation market. Given that the boundaries between translation revision and post-editing are now converging in most CAT systems (see Kappus and Ehrensberger-Dow 2020; Koponen et al. 2021), a strong argument can be made that explicit training in translation technology for revision work would foster additional valuable skills. What is less clear is how, when and in which course(s) to include such input in the translation training curriculum. Given the complexity of current translation technology, it is difficult for students to discover the best workflow processes with CAT tools on their own, including QA settings and the risk of false or undetected errors (see Mossop et al. 2020). In our presentation, we will report on a training session we have introduced into our MA programme that is devoted to QA/revision with a CAT tool, co-taught by the translation technology instructor and a translation teacher. We will report on the design of the input and how the activities are meant to empower the students to use the technology not only for their QA/revision processes but also as the basis for dialogue between translator and reviewer. We will also discuss recommendations for curriculum design on the basis of feedback from students who participated in the training session in different semesters in their MA programme

    Jack Alive / Martin Dead : The Location of the "Author" in Jack London\u27s Martin Eden

    No full text
    This essay is an attempt to read Martin Eden, Jack Londonʼs autobiographical novel, in terms of the inextricable relationship between the author and the protagonist. Critics have often taken the unbalanced plot and the lack of ironic distance between narrator and character in Martin Eden as the technical weakness of London, but this paper argues that the achievement of this novel owes a great deal to the attachment of London to Martin. The unbalanced structure is a necessary product of the severe struggle of the author to kill his romantic alter ego. // Martin, who aspires to win Ruth Morse, tries to cross class boundaries by making a career of a writer. Even after realizing the emptiness of Ruth, who turns out to be nothing but a typical figure of the bourgeoisie, he somehow persists in loving her. The notion underlying here is that, for Martin, love, career and art are fundamentally inseparable. He objects to the aestheteʼs view of Brissenden on account of his separation of art from career. Martinʼs identity and life consist only in the triunity of love/career/art; the alternative is the repudiation of life. Thus, the unnatural delay of his disappointment in love can be regarded as Londonʼs strategy to set the suicide of Martin as the necessary consequence of the story. // By finishing the story and killing Martin, London finally detaches himself from Martin, reconstructs his self, and, unlike Martin, survives as a professional writer. In this sense, Martin Eden is a story about “writerʼs self-reconstruction.

    Robert Martin Tiffin's Mystery Man Newspaper Articles

    No full text
    Advertiser-Tribune newspaper clippings featuring a story about Robert Martin (written by Nancy Kleinhenz), a local author from Tiffin (Ohio) who wrote under the pseudonym of Lee Roberts, and two of his short stories. Martin wrote mystery novels in his spare time, creating more than 22 mystery novels. For more information about Robert Martin and a list of books go to http://www.mysteryfile.com/RMartin/JBennett.html

    Experiences Using Large Scale Video Walls for Distance Education

    No full text
    We describe our experiences building and using the Rutgers Videowall, a low-cost telepresence system that has been used teaching 15 courses and colloquia. By relaxing typical spatial telepresence features, such as background continuity, we greatly reduced costs and gained flexibility in the rooms it could be deployed in. The lower costs and room flexibility enabled academic departments to use the wall, in contrast to traditional telepresence systems which remained inaccessible. We found that the Videowall’s spatial distortions did not have a significant impact on useability, as our initial survey results show that students had an overall positive experience.Technical report DCS-tr-72

    Hans Martin Schwarz Collection 1934 - 1938

    No full text
    This collection contains clippings of articles by Hans Martin Schwarz (1917, Hamburg – 2006, New York, better known as Martin Ebon), published between 1934 and 1938 in German-Jewish newspapers on a wide variety of subjects such as sports, emigration, the political situation in Germany, and religious attitudes of the young. It also contains reviews of his books "Einer wie Du und Ich" and "Heiteres, Besinnliches, Nachdenkliches."digitizedHans Martin Schwarz (1917, Hamburg – 2006, New York, better known as Martin Ebon), was a journalist and author. In Germany during the 1930s, he published in a variety of German-Jewish periodicals, primarily the Israelitisches Familienblatt. After immigrating to the United States in 1938, he changed his name to Martin Ebon, and published dozens of books in the areas of world affairs and parapsychology.Processe

    Interview with Father James Martin

    Full text link
    In May 2011, the Ignatian Faculty Scholars at Regis University conducted a Skype interview with Father James Martin, S. J., author of The Jesuit Guide to Almost Everything. The Scholars had used Father Martin’s book as a text for their year of study, which focused on Ignatian Spirituality, the Ignatian Pedagogical Paradigm, and teaching and learning at a Jesuit university. The interview was transcribed and is printed below. Father Martin reflects on the book, and responds to questions about the book itself, about finding God in all learners, and about the Church
    corecore