1,720,968 research outputs found

    Is There a Common Cypriot Subjunctive?

    Full text link
    The aim of this paper is to discuss similarities between the Cypriot Turkish and the Cypriot Greek subjunctive/optative paradigm(s), to account for these similarities in terms of a theory of language contact, and to suggest an explanation for the similarities in the paradigms of the two dialects that can also account for the points of divergence from the respective standard languages. Modal complement clauses in Turkic languages are usually nominal infinitive constructions or, in very restricted instances, adverbial clauses of purpose with imperative-optative, while in some Turkic languages (Gagauz, some Azeri and Uzbek dialects, Karaim), as well as in several Turkish dialects (Balkan Turkish, Eastern Anatolian Turkish) the imperative-voluntative and the second person singular & plural optative are used in non-matrix clauses, following models of non-Turkic languages with which they are in contact. Cypriot Turkish is a Turkish variety which displays very regular use of this mixed paradigm to express various types of modality in complement clauses with a broad range of matrix verbs and nominal predicates as well as in some temporal clauses; moreover the paradigm is used for optative constructions in matrix clauses, as in Standard Turkish. Through the contrastive analysis of these different semantic and syntactic functions of the Cypriot Turkish in comparison with the Cypriot Greek subjunctive, the paper aims to show that Turkish Cypriot, like other Turkic varieties under strong syntactic influence from Indo-European languages, has introduced the “subjunctive” possibly through influence from Cypriot Greek, rather than from Standard Greek, where the use of the subjunctive is more restricted. The paper further discusses the various types of modality associated with the Cypriot Turkish ‘subjunctive’ and their Greek Cypriot parallels

    “Hade mana mou!”: Interjektionen in der türkischen Grammatikographie und ihr heutiger Gebrauch in Südosteuropa und Zypern

    No full text
    The article explores the interjections hadi and manamu from a diachronic and contact-induced perspective. It analyzes the interjections in Ottoman and Turkish grammatology, and explores its pragmatic and semantic uses in Modern Turkish, Balkan Turkish dialect and Southeast European languages (Modern Greek, Romanian, Albanian, Bulgarian, Bosnian-Croatian-Serbian). It sets, for the first time, a frame for the functions and diachronic uses on the theoretical ground of semantic interjection analysis

    Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis

    Full text link
    The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed

    Variations on the Author

    Full text link
    “Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship

    Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis

    Full text link
    We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis

    Miş and miʃimu: an instance of language contact in Cyprus

    No full text
    This paper explores the syntactic and semantic similarities between Cypriot Turkish mIş / (y)mIş and its Cypriot Greek counterpart miʃimu. We show that the aspectual function(s) of the verbal suffix mIş are restricted in Cypriot Turkish and that both copular (y)mIş and verbal suffix mIş can be treated as a discourse particle indexing a particular type of illocutionary force (dissociative). Cypriot Greek miʃimu, a clear case of borrowing, only displays the dissociative function; it is therefore tempting to argue that this dissociative marker may have been copied back to Cypriot Turkish as a free morpheme with a purely dissociative force, thereby pointing to language (or, in this case, dialect) contact as a reciprocal relation
    corecore