1,721,300 research outputs found
Gregory Lee Hodges
Gregory_Lee_Hodges.pdf - Funeral program for Gregory Lee Hodges.https://digitalcommons.georgiasouthern.edu/willowhillheritage-obituaries/8768/thumbnail.jp
Ai Qing: Un poema para Neruda: Traducción y nota de Gregory Lee
艾青, 在智利的海岬上Translation of a 1956 poem by Ai Qing 艾青, 在智利的海岬上 [On a Chilean promonotory] from Chinese to Spanish in 1979 by Gregory Lee and the late Hernán Rosenkranz. It remained unpublished. Now with a new introductory note by Gregory Lee, translated into Spanish by Gaspar Orozco.Presentamos un notable hallazgo del poeta chino Ai Qing: “Sobre un promontorio de Chile”, dedicado a Pablo Neruda. El sinólogo y traductor del chino al inglés Gregory Lee nos refiere la historia del poema, comparte una versión facsimilar del mismo, y una versión última con algunas correcciones añadidas. Agradecemos al poeta mexicano Gaspar Orozco, traductor del chino al español, el envío de estos materiales y su traducción al español de la nota introductoria de Gregory Lee
Ai Qing: Un poema para Neruda: Traducción y nota de Gregory Lee
艾青, 在智利的海岬上Translation of a 1956 poem by Ai Qing 艾青, 在智利的海岬上 [On a Chilean promonotory] from Chinese to Spanish in 1979 by Gregory Lee and the late Hernán Rosenkranz. It remained unpublished. Now with a new introductory note by Gregory Lee, translated into Spanish by Gaspar Orozco.Presentamos un notable hallazgo del poeta chino Ai Qing: “Sobre un promontorio de Chile”, dedicado a Pablo Neruda. El sinólogo y traductor del chino al inglés Gregory Lee nos refiere la historia del poema, comparte una versión facsimilar del mismo, y una versión última con algunas correcciones añadidas. Agradecemos al poeta mexicano Gaspar Orozco, traductor del chino al español, el envío de estos materiales y su traducción al español de la nota introductoria de Gregory Lee
Ai Qing - A poem for Neruda:translation and note by Gregory Lee
Presentamos un notable hallazgo del poeta chino Ai Qing: “Sobre un promontorio de Chile”, dedicado a Pablo Neruda. El sinólogo y traductor del chino al inglés Gregory Lee nos refiere la historia del poema, comparte una versión facsimilar del mismo, y una versión última con algunas correcciones añadidas. Agradecemos al poeta mexicano Gaspar Orozco, traductor del chino al español, el envío de estos materiales y su traducción al español de la nota introductoria de Gregory Lee.Translation of a 1956 poem by Ai Qing 艾青, 在智利的海岬上 [On a Chilean promonotory] from Chinese to Spanish in 1979 by Gregory Lee and the late Hernán Rosenkranz. It remained unpublished. Now with a new introductory note by Gregory Lee, translated into Spanish by Gaspar Orozco
: Zwischen Welten Denken: Diskussionsrehe - Arif Dirlik in Gespräch mit Gregory Lee
Gregory Lee "Initial Remarks", in part amended by hand 5 June 2001. Amendments added to the original document 28 August 2019.International audienceSee PDF document in German at https://gregorybarrylee.weebly.com/uploads/1/1/4/7/11477410/berlin_lee_dirlik.pd
: Zwischen Welten Denken: Diskussionsrehe - Arif Dirlik in Gespräch mit Gregory Lee
Gregory Lee "Initial Remarks", in part amended by hand 5 June 2001. Amendments added to the original document 28 August 2019.International audienceSee PDF document in German at https://gregorybarrylee.weebly.com/uploads/1/1/4/7/11477410/berlin_lee_dirlik.pd
: Zwischen Welten Denken: Diskussionsrehe - Arif Dirlik in Gespräch mit Gregory Lee
Gregory Lee "Initial Remarks", in part amended by hand 5 June 2001. Amendments added to the original document 28 August 2019.International audienceSee PDF document in German at https://gregorybarrylee.weebly.com/uploads/1/1/4/7/11477410/berlin_lee_dirlik.pd
The allatoona whale & other stories
These twenty-two short stories examine the Southeastern United States, including its issues of race, relationships, and remoteness. Along with how a region confronts its history, this fiction collection likewise investigates how a place copes with transition and maintains a unique identity when the outside world slowly creeps its way upon it. The theme of authenticity is also explored.M.F.A.Includes bibliographical referencesby Gregory Lee Sullivan Jr
陈迈平 Chen Maiping In conversation with Gregory Lee, Stockholm, May 1990
Extract from a recorded conversation between Chen Maiping and Gregory Lee, in which Chen tells the story of how "Catch 22" government censorship tactics obliged the literary magazine TODAY! 今天 to cease publication in 1980.The interview took plcae in Stockholm where Chen Maiping, Bei Dao and others were meeting to launch a revived TODAY magazine.Recording and editing by G.B.Lee
陈迈平 Chen Maiping in conversation with Gregory Lee, Stockholm, May 1990
Extract from a recorded conversation between Chen Maiping and Gregory Lee, in which Chen tells the story of how "Catch 22" government censorship tactics obliged the literary magazine TODAY! 今天 to cease publication in 1980. The interview took place in Stockholm where Chen Maiping, Bei Dao and others were meeting to launch a revived TODAY magazine. Recording, photographs and editing by G.B.Lee
- …
