1,721,046 research outputs found

    (In)visible cities: subjects, visions

    No full text
    Cosa sono oggi le città? Stiamo vivendo l’inferno d’acciaio futuristico e distopico profetizzato dalla Metropolis di Fritz Lang? Quella divisione dello spazio – con i ricchi al di sopra della superficie e i lavoratori sfruttati al di sotto – si ritrova semplicemente riorganizzata in una divisione di classe più orizzontale e meno ordinata nelle metropoli di oggi? Lagos, Il Cairo, New York, Cape Town, Shanghai, Londra, Milano: quali linee di separazione le percorrono e dove sono i punti di saturazione che generano soggetti inaspettati, sacche di resistenza, ribellione, o semplicemente cambiamento? Sono, queste, alcune delle domande che ci hanno accompagnato nella fertile e piacevole collaborazione con i due generosi curatori di questo numero di de genere, Maria Paola Guarducci e Giorgio De MarchisWhat are cities today? Are we witnessing the dystopian futuristic hell of steel that was Fritz Lang’s Metropolis? Is that division of space – with the rich on the surface and the exploited workers under the surface – only reorganized in a more horizontal, less orderly class division in today’s metropoles? Lagos, Cairo, New York, Cape Town, Shanghai, London, Milan: what lines of separation run through them and where are the points of saturation that engender unexpected subjects, sacks of resistance, rebellion, or simply newness? These are some of the questions that have accompanied our extremely pleasant and fertile collaboration with the very generous editors for this issue of de genere, Maria Paola Guarducci and Giorgio De Marchis

    Un mare di romanzo

    No full text

    Di Naufragi ne so più che il mare. La cattedra José Saramago ricorda Giulia Lanciani

    No full text
    Il volume riunisce cinque saggi di Letteratura portoghese e linguistica portoghese, scritti da collaboratori della Cattedra José Saramago dell'Università Roma Tre. Il volume è stato pubblicato a un anno dalla scomparsa della Prof. Giulia Lanciani, fondatrice della cattedra José Saramago

    Entrevista com Giorgio De Marchis e Gian Luigi De Rosa: tradução al di là dell’oceano

    No full text
    Nós, da Cadernos de Literatura em Tradução, decidimos apresentar uma entrevista que passa pelo caminho inverso, ou no contrafluxo do caminho ‘de/ para’ comumente tomado nas entrevistas feitas com tradutores. Nesta edição, convidamos os professores e tradutores italianos Giorgio De Marchis e Gian Luigi De Rosa para conversarem conosco sobre sua experiência na tradução do português para o italiano. Colhemos o momento do lançamento do livro de ensaios de Haroldo de Campos Traduzione, Transcreazione Saggi pela editora Oèdipus, na Itália, volume organizado por Andrea Lombardi e traduzido por ele junto a Gaetano D’Itria, para conversar com nossos entrevistados também sobre o legado de Haroldo al di là dell’oceano. Para De Marchis, a obra de Haroldo é um autêntico desafio hermenêutico ao qual se deve retornar periodicamente. Já De Rosa nos lembra que através de Haroldo percebe-se que a tradução não é somente a “transposição” de signos verbais, mas também a passagem de uma língua-cultura para outra
    corecore