1,720,993 research outputs found
«Mi attendono il Parma che distrugge i ponti e l’ombroso ritiro di Selvapiana». Ancora sull’Epystola II 16 del Petrarca
This paper contains the Latin text, the Italian translation of Petrarch’s Epystola II 16 as well as the analysis of the following passages: verses 1-2, 15-16, 17, 18, 20, 21 and 55
Recensione a F. PETRARCA, Africa. Libro V, commento a cura di Stefania VOCE, II ed. riveduta e ampliata, Cesena, Stilgraf, 2008 («Quaderni di “Paideia”», 3), pp. 241
Review of the book: F. PETRARCA, Africa. Libro V, commento a cura di Stefania VOCE, II ed. riveduta e ampliata, Cesena, Stilgraf, 2008 («Quaderni di “Paideia”», 3), pp. 24
Il Petrarca in viaggio verso Selvapiana. Note sparse all’Epystola II 16
This paper contains the analysis of some passages of Petrarch’s Epystola II 16: vv. 1, 3-4, 4 and 29, 23-46 (the locus amoenus of Selvapiana), and 3
Per una bibliografia critica del Codex Traguriensis (Paris, B. N. F., Lat. 7989)
This paper gathers and analyses the bibliography about the manuscript Paris, B. N. F., Lat. 7989, so-called codex Traguriensis, from 1664 to 201
Su Petrarca sen. 1,6,25: Lethe o Lethes? (Per la storia di un grecismo nel latino medievale)
This paper shows that in the medieval latin there were the two forms Lethe,-es (declined as a Graecism) and Lethes, -is (declined as vates, -is or clades,-is) and that Petrarch used both forms, with preference, in his old age, for the second
Nota dulcissimam epistolam. Properzio nel codex Traguriensis
Il volume contiene le osservazioni critiche sul testo di Properzio nel codex Traguriensis (Paris, B. N. F., Latin 7989) e gli interventi, i segni di lettura e le annotazioni allo stesso
“Nec semel legi sed milies”. The presence of classical authors in ‘Epyst.’, I 1, 29-44
The paper analyses the use of the classical, as well the medieval, authors, in Petrarch’s Epystola i 1, 29-44 through the traditional tool of commentary ad versum and ad verbum. The commentary, also careful to language, style and metrics, is preceded by a short introduction, the Latin text and an English translation of the passage and is followed by the index of classical and medieval sources
Les annotations au texte de Tibulle dans le codex Traguriensis (Paris, B. N. F., Lat. 7989)
This paper contains the transcription and the analysis of the marginal notes in Tibullus’ text of codex Traguriensis (Paris, Bibliothèque Nationale de France, Latin 7989)
Integrazioni alla bibliografia critica del codex Traguriensis (Paris, B. N. F., Latin 7989): 1961-1999
This paper integrates the bibliography (1961-1999) about the manuscript Paris, B. N. F., Latin 7989, so-called codex Traguriensis, published on «Paideia» 70, 2015, pp. 393-452
Between Classical and Medieval Latin: The «inexplete ... voces» of Massinissa in Petrarch, Africa V 449
This paper analyses a verse of Petrarch’s Africa, V 448-449 [...] Singultibus istas / liquit inexpletas rauco sub murmure voces: the use of inexpletus in the meaning of «unfinished» and the iunctura inexplete ... voces, referred to Massinissa, are not attested in classical authors. This use of inexpletus is attested only in the late and medieval Latin, namely in Hegesippus’ translation of Bellum Iudaicum by Flavius Josephus for the first time. The iunctura seems to be created by Petrarch instead, however it is possible that he found it in a passage of the Ylias by Joseph of Exter, V 147-149. So, as it was posited by some previous studies, the Ylias could very well be considered one of the medieval sources of Petrarch’s Africa. In the case at hand, it appears likely that the Italian poet borrowed the iunctura from one of the great poets of XIIth century in order to give him a “lesson” in poetry
- …
