1,720,997 research outputs found

    Camilla Caporicci, Fabio Ciambella, and Cristiano Ragni(edited by),Richard Barnfield’sPoetics: Early Modern English Poetry Beyond Shakespeare. London: Bloomsbury/The Arden Shakespeare, 2025

    No full text
    Review of Richard Barnfield’s Poetics: Early Modern English Poetry Beyond Shakespeare (Bloomsbury/The Arden Shakespeare, 2025) edited by Camilla Caporicci, Fabio Ciambella, and Cristiano Ragn

    Geografia urbana e umana in "The Careless Lovers"

    No full text

    Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis

    Full text link
    The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed

    Variations on the Author

    Full text link
    “Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship

    Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis

    Full text link
    We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis

    Shakespeare and the Covid-19 vaccine in the British and European news:

    Full text link
    This article presents an analysis of a restricted corpus of British, Italian, and other European news from different media (e.g., newspaper articles, blogs, social media, etc.) about William Shakespeare – an 81-year-old man from Warwickshire with the same name of the well-known Elizabethan playwright – and the Covid-19 vaccine. Mr. Shakespeare was the first man, second only to a 90-year-old Northern Irish woman named Margaret Keenan, to receive a dose of the vaccine in the United Kingdom on 8 December 2020 (he died on 25 May 2021 for reasons unrelated to the vaccine), and both British and Continental communication media did not miss the opportunity to capitalise on this piece of news as an advertising gimmick. Nevertheless, news about Mr. Shakespeare’s vaccination offers incredibly fertile ground for a linguistic analysis of puns and wordplay mainly about the titles of and famous quotes from the Bard’s plays, such as “The Gentleman of Corona” and “The Taming of the Flu”. Also resorting to the Coronavirus corpus, released in May 2020 on english-corpora.org (https://www.english-corpora.org/corona/), this paper argues that such puns and wordplay have a common structure, known in linguistic terms as partially filled constructions (PFCs). A particular kind of PFC, known as snowclones, is introduced and discussed, with special emphasis on the productivity of Hamlet’s “To be or not to be”, understood as a PFC, with the purpose of demonstrating its high productivity

    A Corpus Linguistic Analysis of Dance Lexis in Eight Early Modern Manuscripts: From the Inns of Court to Drama

    No full text
    This article conducts a corpus linguistics analysis on a series of sixteenth- and seventeenth-century manuscripts related to the practice of dance at the Inns of Court in London, in order to examine their possible influence on and relationship with terpsichorean lexis in early modern drama. Still considered one of the fewest – if not the only – extant indigenous proofs of the exercise of dance in early modern England before Playford’s The English Dancing Master (1651), these eight MSS have never been analysed in a single dedicated study. Six of them were transcribed and commented on by some scholars in the second half of the twentieth century, while the seventh was discovered and transcribed in 1992 and the eighth only in 2017. In fact, no thorough discussion of their linguistic peculiarities has been carried out, treating them as a dataset to be investigated through corpus linguistics software. In this article, #Lancsbox software is used to carry out a corpus linguistics analysis primarily focused on the specialized lexis of dance as it emerges from the above-mentioned manuscripts. The eight texts considered have been transcribed as part of the Skenè digital open-access archives and then uploaded to #Lancsbox to facilitate analysis. Ultimately, this article aims to shed light on the circulation of the terpsichorean lexis in early modern drama

    "The winding labyrinth of thy strange discourse": The Italian translations of Sir Thomas More

    No full text
    When writing an article, I generally begin by emphasising the aims of my research and the results expected. This time I will introduce my study stating what this article will not deal with, because I strongly believe that the critical debate surrounding Sir Thomas More’s textual neighbourhood has been so vivid in the last few decades, that it is impossible for me to add anything new or ground-breaking. Indeed, the circumstances of its composition and the six different hands which contributed to shape the text as we know it today, together with Shakespeare’s alleged role in the creation of the play – a three-page contribution (ff. 8r, 8v, 9r, Harley MS 7368) which would represent the only extant literary manuscript written by the Bard – have attracted eminent critics . Their philological, historical and literary competence has converged in establishing some well-known chronotopic coordinates for the attribution of the play to certain authors who wrote and revised it at some point during their respective careers . Taking into account (and for granted) the above-mentioned details about the genesis of Sir Thomas More, this article aims to compare and contrast the three Italian translations of the play published thus far with particular reference to the first seven scenes (or to the first two acts, depending on the edition ), corresponding to the 1517 Ill May Day riots in London and More’s attempts to stop the citizens’ xenophobic behaviour towards immigrants in England. The results of this corpus-based analysis may – or may not! – shed light on translational attitudes and the translators’ sensitivity (in terms of lexical choices) towards issues of contemporary migration policies in Italy (from the 1990s to today) and encounters/clashes with the Other
    corecore