2,016 research outputs found
Opere del conte Algarotti.
Includes index in vol. 7.Added t.p. in vol. 1, engraved by Giuseppe Patrini. Engraved portrait medallion of the author on t.p. in vol. 1, small woodcut title-vignettes on title pages in vol. 2-10.Mode of access: Internet
La parole des fées : Retour sur un conte de Perrault
Tourrette Eric. La parole des fées : Retour sur un conte de Perrault. In: Cahiers du GADGES n°5, 2007. Parole de l’Autre et genres littéraires XVIe-XVIIe siècles. Illustrations, interactions, subversions. pp. 257-272
Eric Lysoe, Les Kermesses de l'étrange ou le Conte fantastique en Belgique du romantisme au symbolisme, 1993
Larroux Guy. Eric Lysoe, Les Kermesses de l'étrange ou le Conte fantastique en Belgique du romantisme au symbolisme, 1993. In: Littératures 31, automne 1994. pp. 231-233
An experience of introducing last planner into a UK construction project
The Last Planner methodology developed by the Lean Construction Institute is a production control tool which has possible benefits for improving planning in the UK construction industry. Its application has been considered in countries outside the UK but there is scope for considering whether it is a practical tool for use in UK construction projects. The application of the methodology to a UK construction project was studied with a view to establishing the value of the tool and the possible barriers to its implementation. After training by the writers the method was developed for use on a project by the project team and applied to the main activities. The writers observed the process and interviewed the participants. The methodology had some success in terms of improving structure and discipline in planning but there were structural and cultural barriers identified which need to be addressed before it can be fully successful
The hidden author: an interpretation of Petronius' Satyricon
The Satyricon of Petronius, a comic novel written in the first century A.D., is famous today primarily for its amazing banquet tale, "Trimalchio's Feast." But this episode is only one part of the larger picture of life during Nero's rule presented in the work. In this accessible discussion of Petronius's masterful use of parody, Gian Biagio Conte offers an interpretation of the Satyricon as a whole. He combines the scholarly precision of close reading with a significant, original theoretical model.At the heart of his interpretation, Conte reveals the technique of the "hidden author" that Petronius employs at the expense of his characters, in particular the teller of the story, Enclopius. By remaining hidden outside the narrative, Petronius invites the reader to smile at the folies de grandeur that occur in a culture of scholars and declaimers. Yet as Conte shows, behind the parody and inexhaustible humor of the Satyricon lies an unexpectedly serious lament. For those familiar with the Satyricon, as well as for new readers, Conte's book will be a reliable, enjoyable guide to the wonders the Satyricon contains
(Avec Eric Conte). L’organisation sociale pré-européenne de Napuka, Tuamotu : témoins archéologiques, données traditionnelles et questions anthropologiques
International audienc
Le prime imprese del conte Orlando /
Signatures: *⁸ A-M⁸ N¹⁰.Giolitto's device on t.p. (phoenix). Port. of the author within architectural border incorporating coats of arms, *8v. Each of the 25 cantos is preceded by an "argomento" in verse, an "allegoria" in prose, and a woodcut ill. (repeats). The "argomenti" and the ill. appear within elaborate decorative borders. Two of the border elements depict cities and include the initial P. Head and tail pieces, historiated and foliated initials, fleurons.Mode of access: Internet.At upper left-hand corner of front pastedown is calligraphic label of Theodore Besterman, signed with the initials P.S.Binding: calf mottled red and brown, rebacked and repaired. Triple gilt fillets along edges of boards. Spine title in gilt: DOLCE / ORLANDO. Page edges blue
Il lessico politico negli «Ammaestramenti degli antichi» di Bartolomeo da San Concordio
The vernacular translation of the Documenta antiquorum by Bartolomew of Santo Concordio represents a rare testimony of an auto-translation performed in Florence between the 13th and the 14th centuries. The very coincidence of the author and the translator in the same person reveals the programmatic character of the drafting of this text in vulgar, and the connection with the choice for an opening to the Tuscan vernacular of such a moral and edifying work, and as part of the project of diffusion and circulation of moral thought, intentionally undertaken by the mendicant Orders. Through a conceptual comparison with the contemporary political treaties by Remigio de’ Girolami and Tolomeo da Lucca, and the linguistic analysis of the translation choices in the semantic field of politics (compared with the vulgar translation of Sallustius and the works of the most important vulgar translators of the Duecento), the article observes that in the Ammaestramenti degli Antichi the main concern is towards actualization. The translation wants to display the classical world and the religious examples as a mirror of the Italian municipal society. To achieve this objective, the author needs to create a context that is readily intelligible and immediately recognizable by the reader, whether he is a cleric or a layman
El conte de les llengües
Treball de l'alumnat del Grau d'Educació Primària de la Facultat d'Educació de la UB. Proposta d'activitat emmarcada al projecte de recerca EDU201S-69332-R "Desarrollo de las competencias para la educación multilingüe". Any: 2017. Tutors: Juli Palou i Margarida CambraLa següent proposta didàctica pretén donar resposta a la diversitat lingüística a l'escola la Llacuna del barri del Poblenou. S’escriurà un conte col·laboratiu amb els alumnes i, posteriorment, s’explicarà audiovisualment.
Escriurem un conte en una llibreta personalitzable en la qual la classe haurà de decidir: tema, context i personatges principals. Posteriorment, es crearà una història aprofitant la riquesa cultural i lingüística de cada alumne.
Un cop acabat el conte, se’n farà una representació audiovisual mitjançant el programa Green Screen, disponible per tauletes tàctils amb sistema Apple. Tanmateix, es podria gravar amb mòbils o tablets android i editar amb el programa Sony Vegas.
Un cop la portada de la llibreta hagi estat personalitzada i decorada, el mestre/a escriurà un primer paràgraf per introduir-lo, en català. A partir d’aquí cada setmana un alumne s’endurà la llibreta a casa i escriurà un paràgraf de la continuació d’aquest conte amb la seva llengua. En cas que la llengua no sigui la vehicular, a classe es traduirà aquell fragment al català amb l’ajuda de l’autor i la col·laboració dels altres companys i companyes de classe
Eric de Rosny, le jésuite aux yeux ouverts (1930-2012)
Qui ne connaît « Les yeux de ma chèvre », ce livre où Eric de Rosny trace sa rencontre avec les nganga camerounais à travers ses relations privilégiées avec l’un d’eux ? Paru dans la collection « Terre humaine », ce livre est souvent vu d’abord comme un ouvrage d’ethnologie. Mais la rencontre qu’il conte s’est traduite par une véritable mutation dans sa perception de la thérapie traditionnelle et de ceux qui la pratiquent : il est « entré » dans le système avec une sorte de code et désormais,..
- …
