182 research outputs found
Domínguez Matito, Francisco y Elisa Borsari (eds.) (2020). Revisitando a Berceo: Lecturas del siglo XXI. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert
Reseña del libro: Domínguez Matito, Francisco y Elisa Borsari (eds.) (2020), Revisitando a Berceo. Lecturas del siglo XXI. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert. 312 pp. ISBN: 978-84-9192-073-1.Book Review: Domínguez Matito, Francisco y Elisa Borsari (eds.) (2020), Revisitando a Berceo. Lecturas del siglo XXI. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert. 312 pp. ISBN: 978-84-9192-073-1
Domínguez Matito, Francisco y Elisa Borsari (eds.) (2020), Revisitando a Berceo. [Reseña de libro]
Reseña del libro: Domínguez Matito, Francisco y Elisa Borsari (eds.) (2020), Revisitando a Berceo. Lecturas del siglo xxi. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert. 312 pp. ISBN: 978-84-9192-073-
Catálogo de traducciones anónimas al castellano, de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal
Durante mucho tiempo, las traducciones se han considerado como paraliteratura, un rudimentario instrumento de trabajo o un sencillo ejercicio de estilo. A partir del imponente trabajo de traducción de conocidos escritores de la primera mitad del siglo XX, la valoración de la traducción ha ido cambiando. A través de un sistemático análisis de los textos traducidos al castellano desde la Edad Media a la Moderna, este catálogo elaborado por Elisa Borsari pretende dar a la cuestión de las traducciones una nueva perspectiva que permita abordarlas con un renovado interés y que proporcione al mismo tiempo los instrumentos adecuados para su estudio
A paisagem Duriense em Vale Abraão de Agustina Bessa-Luís e Manoel de Oliveira
Pretende-se analisar a paisagem Duriense e os socalcos de vinhas que abraçam o rio, que em Vale Abrãao de Agustina encontram o seu duplo em Ema — O rio é uma mulher, essa mulher é Ema Caldeano Paiva; e que, no caso de Oliveira, nos travellings, e nos planos gerais e médios conferem ao rio Douro e à paisagem envolvente, o relevo de personagem princi- pal, igualmente espelho dos vários cambiantes da personagem Ema.
Vale Abrãao é o resultado de um desafio proposto por Oliveira a Agustin
Catálogo hipertextual de traducciones anónimas al castellano (CHTAC) Un nuevo proyecto de Humanidades Digitales
La importancia del estudio de las traducciones es un hecho indiscutible.2 Partimos de la premisa de que la investigación de la doble función de la actividad traductológica —instrumental y mediadora— permite profundizar no solo en la recepción y difusión de las obras traducidas, sino que además permite estudiar la trasformación ideológica que acompañó la difusión de determinados temas y géneros, seguir la trayectoria de es-tos «viajes» literarios, observar el cambio y las elecciones intelectuales de cada sociedad a través del tiempo y en cada una de las distintas épocas. El estudio de la traducción y de la historia de la tarea traductora es piedra angular para la reconstrucción de una perspectiva plena y completa: desde un punto de vista no solo literario, sino histórico y social. En efecto, el campo de la traducción permite enlazar entre sí diferente géne-ros literarios, de la literatura sapiencial a la técnica, de la cortesana a la política, de la religiosa-espiritual a la didáctica, de la hermenéutica a los textos científicos, todo en función de los intereses y necesidades de la sociedad que solicita y realiza un programa, de forma consciente o no, de traducciones
Domínguez Matito, Francisco y Elisa Borsari (eds.) (2020), Revisitando a Berceo: lecturas del siglo XXI. [Reseña de libro]
Reseña del libro: Domínguez Matito, Francisco y Elisa Borsari (eds.) (2020), Revisitando a Berceo: lecturas del siglo xxi. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Ver-vuert/Cilengua. 314 pp. ISBN: 978-84-9192-073-
Los paratextos en la traducción de las Epistulae morales encargada por Fernán Pérez de Guzmán: la epístola 18.
El artícolo trata de las glosas a la traducción de las epístolas de Séneca encargada por Fernán Péerez de Guzmán, incidiendo en los comentarios de la ep. XVII
"«A huge bombard of sack»: Falstaff e la cultura del vino nel teatro di Shakespeare"
Il saggio prende in esame la presenza del vino nella produzione drammatica di Shakespeare, in particolare la sua associazione con il personaggio di Falstaff nelle due parti dell’Enrico IV. Attraverso il discorso sul vino articolato da e attorno a Falstaff, Shakespeare mette a fuoco alcune questioni cruciali della prima modernità inglese, che hanno a che vedere con la costruzione dell’identità nazionale e con la crisi dello statuto del teatro quale spazio di aggregazione sociale. In quanto prodotto di importazione proveniente per lo più dalla penisola iberica e dalle isole sotto il controllo della corona di Spagna, il vino si trova implicato nell’aspro confronto fra l’Inghilterra protestante di Elisabetta I e la Spagna cattolica di Filippo II, al punto da diventare alternativamente significante simbolico della potenza economica inglese e della decadenza associata alla potenza nemica. Nei due drammi considerati, questa duplicità trova espressione nelle dinamiche che ruotano attorno al personaggio comico di Falstaff, e alla (pericolosa) seduzione che il suo essere dedito ai piaceri della carne—in primis le abbondanti libagioni a base di vin di Spagna—esercita sull’erede al trono d’Inghilterra. La taverna di cui Falstaff è fulcro appare come mondo alternativo alla corte, nel quale si celebrano rituali di aggregazione sociale che, come il teatro del tempo, vedono la partecipazione di nobiluomini e proletari e che proprio per questo—ancora come il teatro—sono sotto attacco a fine ’500 per la loro presunta pericolosità sociale. L’analisi di alcuni momenti chiave dei drammi mette in luce come nel portare sul palcoscenico la cultura del vino Shakespeare apra i due drammi a una riflessione sul teatro, il suo statuto e il suo incerto futuro
- …
