19,463 research outputs found

    Old English historical prose texts /

    No full text
    Title from cover.Bibliography: p. 61-62.Pt. 1. Selections from the Old English version of Bede's Ecclesiastical history of the English people -- Pt. 2. Select charters.Mode of access: Internet

    A DESCRIPTIVE STUDY OF THE ENGLISH TEACHING AND LEARNING PROCESS OF CHILDREN WITH VISUAL IMPAIRMENT IN SECOND GRADE OF JUNIOR HIGH SCHOOL AT SLB A YAAT KLATEN IN ACADEMIC YEAR 2009/2010

    No full text
    IkaWidyPrasetyaningsih.A DESCRIPTIVE STUDY OF THE ENGLISH TEACHING AND LEARNING PROCESS OF CHILDREN WITH VISUAL IMPAIRMENT IN SECOND GRADE OF JUNIOR HIGH SCHOOL AT SLB A YAAT KLATEN IN ACADEMIC YEAR 2009/2010.Thesis, Surakarta : Teacher Training and Education Faculty, Sebelas Maret University, July 2011. The research was held at SLB A YAAT Klaten. It is located at Jln. AngsanaTrunuh, Klaten Selatan . SLB A YAAT is one of the schools in Klaten which has good education for visual impairment. The research carried on by taking a classroom setting of second grade of Junior High school. The research use the descriptive study. The aim of this research is to determine a descriptive study of the teaching learning process of English of children with visual impairment in SLB A YAAT Klaten, the Supportive factors in the process of the teaching and learning English to Children with visual impairment at SLB A YaatKlaten, and the problems faced by SLB A Yaat Klaten in the process of the teaching learning English. The teaching learning process of English class in SLB A YAAT usually consists of three steps, as follows: the preparation, application and evaluation. The first step is preparation. It usually includes the preparation of the lesson plan. She makes a preparation before teaching such as preparing a lesson plan. In the lesson plan , she states the instructional goal, material, the media and the method. The second step is application. There are two dimensions in this step; the classroom interaction and application of teaching- learning component (the goal, material, the method and the media). In this step, the teacher applies all of the teaching components which have been prepares before. From the observations which have been done, the teacher reviewes before she goes to the new topic. She goes to the new topic by stating the goals to the students. The teacher let the students know the reason why it is important for them to learn a certain concept. In presenting the materials, the teacher uses two languages. The teacher uses various teaching methods which activate the students. The teacher use presentation, questions and answers and discussion. Then, the teacher uses various instructional methods which are appropriate with the topic. The last step is evaluation. The evaluation is conducted in English that needs the skills of speaking, listening, writing and reading. There are some supportive factors in teaching and learning process in English class. It gets many supports from many people. The first is from the school. The school provides some facilities. The second is from the parents. They give moral support to their children. They help their children in their problem at the class. The third is from the teacher. The teacher has a good motivation in getting appropriate material. The teacher always gives spirit for the students. There are some problems faced by SLB A YAAT in teaching learning process English class. The first is the problems faced by the school. The problems faced by the school are about the financial problem which affects the lack of facilities. The second is the problems faced by the teacher. The problems faced by the teacher are about the English language, especially in vocabulary. The third is the problem faced by the students. As students who learned English, sometime they get some difficulties such as new vocabulary or spelling the word

    A TRANSLATION ANALYSIS OF COLLOQUIAL EXPRESSIONS IN THE CHILDREN’S S TORYBOOK ENTITLED THE SECRET LIFE OF MS WIZ BY TERENCE BLACKER

    No full text
    The focus of this research is the translation analysis of colloquial expressions in the children’s storybook entitled The Secret Life of Ms Wiz by Terence Blacker. The objectives of this study are to find out the types of colloquial expression, to find out the translation techniques used by the translator to translate colloquial expression, and to know the effect of the translation techniques used on the quality of the translation in terms of accuracy and acceptability. This research used a descriptive-qualitative and quantitative method and was designed as a single-embedded case study. It used document and informant sources. Total sampling was applied to collect the data. The data were obtained by using content analysis and questionnaire. In content analysis, the researcher collected the data by selecting the dialogues among the characters containing colloquial expressions. The data found were 247 data. The form of questionnaire was a close-open ended. The questionnaire was distributed to three raters who are translation experts. The research findings from 247 data show that: (1) there are four types of colloquial exp ressions found in the children’s storybook. They are 45 data of single words, 2 data of clipped words, 191 data of contractions, and 9 data of verb-adverb combinations; (2) there are eleven translation techniques found in the children’s story book. They are adap tation (2 data), amplification (15 data), borrowing (12 data), calque (43 data), generalization (one datum), literal translation (27 data), modulation (12 data), reduction (137 data), deletion (15 data), transposition (29 data), and synonym (9 data); (3) the quality translation of colloquial expression in the children’s storybook, The Secret Life of Ms Wiz, are (a) from the accuracy point of view, there are 230 or 93.1% accurate data, 16 or 6.5% less accurate data, and one or 0.4% inaccurate datum. The average score of the mean for accuracy is 1.08 meaning that the translation is accurate; (b) from the acceptability point of view, 226 data or 91.5% are acceptable, 13 data or 5.3% are less acceptable, and 8 data or 3.2% are unacceptable. The average score of the mean for acceptability is 1.12 meaning that the translation is acceptable; (c) the most accurate technique is reduction which contributes the major data (132 data) of 230 accurate data. The least accurate technique is deletion which contributes one inaccurate datum of one inaccurate datum found; (d) the most acceptable technique is reduction which contributes the major data (135 data) of 226 acceptable data. The least acceptable technique is borrowing which contributes the major data (7 data) of 8 unacceptable data. This research can be used as an input for lecturers to give the understanding about colloquial expression to the students. This research is expected to give additional information for students, especially English Department students, about colloquial expression that can improve their knowledge. Hopefully, there will be further research of colloquial expression

    The role of the accused in English and Islamic criminal justice

    No full text
    This thesis is a comparative study of the role of the accused in the systems of English and Islamic criminal justice. It seeks to explore the underlying relationship between the individual and the state through an historical, structural and contextual analysis of their rules relating to questioning and of confessions. The analysis of the English system covers the period 1800 to 1984, with particular reference to developments during the nineteenth century when the foundations for the modern English state were established. The analysis of the Islamic system combines traditionally Islamic and modern methods, assessing the "Islamisation" movement in Malaysia through a religico-structural understanding of juristic opinion from the four main schools of Sunnite jurisprudence. The thesis contributes to existing knowledge on a number of levels: first, it questions and revises the "myth" of "progress" that has dominated observations of the history of the English criminal justice system; second, it elucidates the relationship between Islamic law in theory and the law that is applied and proposed in its name in Muslim states; third, it provides an analytical framework for drawing comparisons between the underlying values of the systems of English and Islamic criminal justice. While acknowledging fundamental differences in terms of outlook and articulation, the author concludes there are important similarities expressed through such notions as "suspect" in the English system and "kafir"I"fasiq" in the Islamic. These act as intermediate constitutional categories to whom the state owe less protection. But the author notes also that these similarities are not observed necessarily in the "law" which is implemented or proposed in Muslim states; exact correspondence depends upon the over-arching political structure and the institution of Caliphate. The thesis is divided into six chapters: chapter one sets out the conventional view of the historical development of English criminal procedure and evidence; chapter two subjects that to a critique and chapter three offers a revised thesis. Chapter four, explores methods for interpreting and explaining Islam; chapter five sets out rules relating to confessions and questioning according to the four Sunni schools; chapter six puts them into "context" through an examination of the "Islamisation" process in Malaysia

    A TRANSLATION ANALYSIS OF ADDRESS TERMS IN THE NOVEL POWER CRAZY MS WIZ BY TERENCE BLACKER TRANSLATED INTO MS WIZ GILA KUASA BY NOVIA STEPHANI

    No full text
    Nowadays, some people prefer the novel rather than any consolation to get something educating and amusing. Moreover, people have many choices to determine what kind of novel to read since there are so many novels sold in Indonesia. However, they are dominated by foreign authors and mostly written in English. Power-Crazy Ms Wiz is one of the novels that comes from abroad. It is one of children novels written by Terence Blacker in English. Since only a few Indonesians master English, Novia stephanie translates Power-Crazy Ms Wiz into Indonesian. A good translator is not enough mastering the grammatical factors. In translating, the translator faces some problems because translation activities do not only deal with transferring words from the source language into the target language, but also deal with the most important thing, e.g., transfering the message, meaning, and culture from the source language into the target language. Therefore, a translator also should master the cultural aspect of the source language and the target language since each country has their own cultural background. Moreover, a translator should consider the society of the speakers whether they have different social status or not. One of the problems which may arise in translating a novel is translating English personal pronouns as one of the personal references. According to Halliday and Hasan (1975:43), the category personals includes the three classes of personal pronouns, possessive determiners, and possessive pronouns. In the novel entitled Power-Crazy Ms Wiz, there are some terms of address and their different translation. Second person address can be be plural or singular and function as subject, object or vocative. Vocative is a word or phrase used to address a reader or listener directly, usually in the form of a personal name, title, or term of endearment, for example “ Peter, please pass the pepper”. (http://grammar.about.com/od/tz/g/vocativeterm.htm) English personal pronouns for addressing is “you”. “You” can be translated into Indonesian as kamu, engkau, kau, anda, saudara dan kalian. In reality, people use another form of second person address, for instance words for kinship relationship such as Mother, Father, Son, etc. Besides, there are words to show a person’s rank or occupation such as Prime Minister, Lady, Sir, etc. English address terms can be translated in several forms in Indonesian since there are many kinds of words to address someone such as pronouns (engkau, kamu, anda, kalian), title (dokter, Menteri, Profesor), names (Andi, Dika, Ika), kinship (ayah, ibu, kakak, adik), etc. Moreover, Indonesian considers the age, social status, sex, and intimacy in every situation. The problem of translating address terms can be solved if the translator applies some techniques in order to produce quality translation. Larson (1984: 485) states that a translator is concerned that the result of his work be a good quality translation. A translation which does not effectively communicate the message of the source text is of limited value. To make things clear, the researcher gives some examples of second person address translation in the children novel entitled Power-Crazy Ms Wiz. Example 1: 4. Podge meets Ms Wiz in the fair. Podge : SL: Ms Wiz!, what are you doing here? TL: Ms Wiz!, Apa yang anda lakukan di sini? From the example above, it can be seen that the type of translation variation of address terms used in the text is in the form of pronoun. The translator translates the pronoun “you” lexically to find the appropriate receptor language equivalences. The translator decides to translate “you” into “Anda” because the addressor is younger than addressee. Example 2: 78. Prime Minister said to Marjorie that he wants to speak to the nation with Ms Wiz. Marjorie: SL : B-but, sir. TL : T-tapi, sir. In the second example, the type of translation variation of address terms used is in the form of title. In translating the address terms “sir”, the translator applies pure borrowing as the technique. The translation is accurate but it sounds unnatural. It will be better if the translator translates the word “sir” into “Pak” or “Tuan”. The translation using the word “Pak” or “Tuan” will produce accurate and acceptable translation. Example 3: 69. The Prime Minister said that he is not going to make a speech. People: SL : Run out of words, have you? TL : Kehabisan kata-kata, ya, In the example above, the translator applies omission technique. The message of the source language can be conveyed accurately to the target language. Without translating the word “you”, the translation still sounds natural. However, the text also can be translated into “Anda kehabisan kata-kata ya,”. Example 4: 120. This dialogue happens when Podge goes home. He meets his parents. Podge: SL: You mean about the books and the biscuits and St Barbanas? TL: Maksud Ayah tentang buku dan biskuit dan St Barbanas? Example above shows that the translation technique applied by the translation is adaptation. As we seen that the source language uses the type of address term in the form of pronoun “You”. However, the translator translates into the kinship term “Ayah”. It is done since the participants of this dialogue are Podge as a son and her father, Mr. Harris. They have different age and social status. The application of adaptation technique does not ruin the message. The message is conveyed accurately. Moreover, adaptation makes the translation natural since the translation is appropriate with the target language culture Based on the phenomena, the researcher tries to investigate translation techniques used by the translator and the translation quality of address terms in the novel entitled Power Crazy Ms Wiz

    South African black teachers/ learners attitude towards Standard English

    No full text
    This study grew out of concern over the declining standard of English among the South African Black teachers and students. This research project is also prompted by the emergence and development of English, which in pronunciation and linguistic structures differs from the standard form which is institutionalized and supposed to be taught in schools. This abstract overviews the main features of all the four chapters, underlining the links between them. Needless to say, much of the inherent richness and contributions in each chapter will be brief in order to meet the demand of a concise and integrative approach. The author will highlight the major different features in Educated South African Black English (ESABE) and British Standard English (BSE) as well as the attitudes held by these educated Blacks towards the two varieties. The first chapter identifies the problem which led to this research. This is followed by a section which provides the background to the identified problem. The second chapter, deals with literature review. In this section the researcher gives general background to the research problem. The project describes and synthesizes the major studies related to the dissertation topic

    English serge

    No full text
    English serge[PT] Well, ten dollars was a big price for a blue serge, what we call English serge, you know. 'Tis the best today. English serge never fades.YesDNE-cit J. D. A. WIDDOWSONNot usedNot usedWithdrawnChecked by Jordyn Hughes on Thu 02 Apr 2015; stamped but not use

    A CORRELATIONAL STUDY BETWEEN HABIT IN SINGING AND LISTENING TO ENGLISH SONGS, VOCABULARY MASTERY, AND SPEAKING SKILL OF THE ELEVENTH GRADE STUDENTS OF SMK N 3 SURAKARTA

    No full text
    We communicate with each other, directly or indirectly in the society. In a direct communication, speaking skills become very important. Speaking is a productive skill in the oral mode. Speaking is more complicated than it seems at first and involves more than just pronouncing words. The purpose of real communication is to accomplish a purpose, such as conveying a message, obtaining information, or expressing an opinion. In real communication, participants must manage uncertainty about what the other person will say. Authentic communication involves an information gap; each participant has information that the other does not have. In addition, to achieve their purpose, participants may have to clarify their meaning or ask for confirmation of their own understanding. Some communication situations are associated with a predictable set of spoken exchanges - a script. Greetings, apologies, compliments, invitations, and other functions that are influenced by social and cultural norms often follow patterns or scripts. So do the transactional exchanges involved in activities such as obtaining information and making a purchase. In these scripts, the relationship between a speaker's turn and the one that follows it can often be anticipated. If we don’t have good speaking skill, it may causes miss understanding one other. Good communication skills require a high level self-awareness. By understanding our personal style of communicating, we will go a long way towards creating good and lasting impressions with others. Many language learners regard speaking ability as the measure of knowing a language. These learners define fluency as the ability to converse with others, much more than the ability to read, write, or comprehend oral language. They regard speaking as the most important skill they can acquire, and they assess their progress in terms of their accomplishments in spoken communication. A teacher has to master language skills, covering speaking, writing, listening, or reading. Therefore he can help the students to improve their language skills too. Every student has different ability in mastering language skill. Some students are good at speaking but not good at reading or writing conversely. Students have different intellectual abilities. They think and learn differently. Some learning patterns will have been developed as a result of the schooling experience where materials were largely presented in a way that benefited students with linguistic or numeric abilities. As a result innate learning styles may not have been developed and students may need to be encouraged to identify their own learning pattern. There are various ways of classifying differences in learning styles. Many theories and models have been proposed. Some learning styles classifications include: 1. Left and right brain thinkers 2. Auditory, visual and kinaesthetic learners 3. Activists, reflectors, theorists and pragmatists Each learner will have a preferred way in which to process information. In many instances, tutors will not have the time required to determine their students learning styles. Neither may the tutor have the expertise to analyze individual learning styles or conduct the tests that are available. The key consideration for tutors is not to rely on one teaching strategy. It is important to remember that some students don’t learn very well by just listening and taking notes. Some may have a more limited attention span than others and like activity in class. Understanding the many ways in which people learn is crucial when planning and delivering a course. Students often think that the ability to speak a language is the product of language learning, but speaking is also a crucial part of the language learning process. Effective instructors teach students speaking strategies using minimal responses, recognizing scripts, and using language to talk about language that they can use to help themselves expand their knowledge of the language and their confidence in using it. These instructors help students learn to speak so that the students can use speaking to learn. Sometimes some habit may also influence student ability, for example a student who likes reading a book, improve his reading skill, a student who likes listening to songs, improve his listening or speaking skill automatically, a singer who sings English song, usually has good pronunciation. In this research the writer tries to investigate the correlation of habit in singing and listening to English songs and speaking skill. The writer considers that so many language skills can be learnt from a song. There are so many advantages we can take from a song. By singing a song we can learn to speak English fluently. We can learn how to pronounce a word, understand the meaning of a word and also how to arrange words into a good sentence. We can also get more vocabulary from the song lyrics and learn another language skill such as listening, and also reading from a song. In this study the writer wants to find out wheter there is a correlation between the students’ habit in singing and listening to English songs and their language skills, that is speaking skill. In the speaking skill cannot be separated from other language skills such as vocabulary mastery. An expert says that vocabulary is the basics skill for communication. If someone does not recognize the meaning of the key words used by those who addressed them, they will be unable to participate in the conversation. It means that the vocabulary mastery is also important factor in speaking skill. Therefore, in this study the writer also wants to find out wheter there is a correlation between the students’ vocabulary mastery and speaking skill. The writer chooses the students of vocational school as the subject of the research because they can be categorized as teenage learners, and teenage learner usually like songs, game and something fun. An expert argues that teenage students are good language learners. Psychologically, they have been able to control their emotions. Teenagers, if they are engaged, have a great capacity to learn, a great potential for creativity, and a passionate commitment to thing which interest them. Furthermore students of vocational school are prepared to the real work world, they have to have good speaking skill for their communication with everyone. In this thesis, the writer tries to find out if there is significant correlation between habit in singing and listening to English songs, vocabulary mastery and speaking skill. The writer wants to learn if there is significant correlation between habit in singing and listening to English songs, the vocabulary mastery and the speaking skill. The writer just wants to investigate the contribution of students’ habit in singing and listening to English songs, vocabulary mastery for their speaking skill. Therefore the results of this study can be used as approach to teach speaking, especially for vocational school students. Based on the above description, the writer wants to carry out research to know wheter there is a positive correlation between the students’ habit in singing and listening to English songs, vocabulary mastery and their speaking skill, especially for the eleventh grade student of SMK N 3 Surakarta

    THE POWER OF GAMES IN TEACHING VOCABULARY TO THE FOURTH GRADE STUDENTS OF SDN 2 CANDEN, SAMBI, BOYOLALI

    No full text
    This final project is written based on the job training in SDN 2 Canden Boyolali for a month. The objectives of this final project report are to describe the implementation of games in teaching vocabulary in the fourth student of SDN 2 Canden and to describe the strength of games in teaching vocabulary in the fourth student of SDN 2 Canden, The writer did some activities during the teaching and learning process. Based on the discussion, there are three subchapters. They are the profil of SDN 2 Canden, the job training activities and the implementation of games and the strength of games in teaching vocabulary. The process of teaching vocabulary to young learners in teaching in SDN Canden 2 can be divided into three stages: warming up, presentation, and practice. On this job training, the writer focused on the power of games in the taught English material. The games are word game, matching game and puzzle game. The student’ motivation to study will increase when they are enjoying the beginning of the learning activity. In presenting the new vocabulary, the writer used a picture because it is a quick and easy way to student remember the meaning of words. The students become an active learner because they become the participants in the learning activity. Based on the writer’s experience, the teaching of english vocabulary by using games is more effective than without using games. Games can give more fun and higher motivation that are necessary for students
    corecore