367 research outputs found

    DIAL. DAS DIGITALE ILSE AICHINGER LITERATURVERZEICHNIS

    No full text
    The Digital Ilse Aichinger List of Literature (dial) lists as many as possible of the published texts of the author Ilse Aichinger (1921–2016) and makes them available via Wikidata

    DIAL. DAS DIGITALE ILSE AICHINGER LITERATURVERZEICHNIS

    No full text
    The Digital Ilse Aichinger List of Literature (dial) lists as many as possible of the published texts of the author Ilse Aichinger (1921–2016) and makes them available via Wikidata

    Bekannte Gesichter: Novellen

    No full text
    Ilse Frapan, eigentlich Elise Therese Ilse Levien, ab 1901 auch Pseudonym Ilse Akunian (1849-1908) war eine deutsche Schriftstellerin, zu ihrer Zeit vor allem als Autorin von zahlreichen Bänden „Hamburger Novellen“ bekannt. Sie schrieb aber auch Romane zur zeitgenössischen Frauenfrage.Ilse Frapan (real name Elise Therese Ilse Levien, from 1901 also pseudonym Ilse Akunian, 1849-1908) was a German writer. In her time she was well known as the author of numerous volumes of "Hamburg novellas". She also wrote novels about contemporary women's issues

    Unbewusstes in der therapeutischen Arbeit mit künstlerischen Methoden, kreativen Medien – Überlegungen aus der Sicht „Integrativer Therapie“

    No full text
    Auf der Grundlage der Bewusstseinstheorie der Integrativen Therapie wird dargestellt, dass Wahrnehmungsereignisse aus allen Sinnesbereichen in die Sphäre des Unbewussten absinken können, auch Atmosphären und Szenen, die, aufgehoben in den Archiven des Körpers, von dort in negativer, aber auch in positiver Weise wirksam werden können, indem sie unsere Stimmungen beeinflussen. Die Arbeit mit „kreativen Medien“ vermag über ihr projektives Potential verdrängte benigne und maligne Narrative und Scripts zugänglich zu machen, so dass sie in Gestaltungsprozessen, die Verbales und Nonverbales einbeziehen, bearbeitet werden können. Dies wird anhand von ausgewähltem Bild- und Fallmaterial verdeutlicht.Based on Integrative Therapy’s theory of consciousness, the author demonstrates, that exceptional events in the different senses can drop into the sphere of unconscious¬ness. Among them are atmospheres and scenes, which — stored in the archives of the body — can emerge in negative or in positive ways that may influence our moods. Therapy with „creative media“ and their projective potential can uncover repressed good or bad narratives and scripts, which can be worked through in creative processes that include verbal as well as nonverbal elements. These processes are illustrated by selected case examples and pictures.https://www.fpi-publikation.de/polyloge/02-2012-orth-ilse-unbewusstes-in-der-therapeutischen-arbeit-mit-kuenstlerischen-methoden/peerReviewedpublishedVersio

    Ilse Aichinger: The Greater Hope

    No full text
    Ilse Aichinger’s The Greater Hope was one of the earliest works of literature to deal, from experience, with Nazi anti-Semitism and the Holocaust. The language of Aichinger’s novel, like the language of the poetry written by Holocaust survivor Paul Celan, is extraordinarily complex and vivid, enabling the author not only to capture the horror and the humanity of her experience under Nazism, but also to transcend that experience and offer a profound meditation on a greater hope, the metaphysical perspectives of which surpass the physical trajectories of devastation, deportation and death

    « Ilse Garnier et le livre d’artiste : Matière et construction poétique dans Winterlandschaft mit Vögeln »

    No full text
    International audienceKnown as a poet of spatialism, Ilse Garnier (born in 1927) is the author of artist books produced between 1983 and 1998. The article focuses on Winterlandschaft mit Vögeln [Winter landscape with birds] (1996), and shows how Ilse Garnier was able to draw from the support and the graphic forms of the poems to suggest a journey that is both graphic and fully poetic.Connue comme poète du spatialisme, Ilse Garnier (née en 1927) est l'auteur de livres d’artiste élaborées entre 1983 et 1998. L’article s’intéresse à Winterlandschaft mit Vögeln [Paysage d'hiver avec oiseaux] (1996), et montre le parti qu'Ilse Garnier a su tirer du support et des formes qu'il accueille pour construire un parcours à la fois graphique et pleinement poétique

    « Ilse Garnier et le livre d’artiste : Matière et construction poétique dans Winterlandschaft mit Vögeln »

    No full text
    International audienceKnown as a poet of spatialism, Ilse Garnier (born in 1927) is the author of artist books produced between 1983 and 1998. The article focuses on Winterlandschaft mit Vögeln [Winter landscape with birds] (1996), and shows how Ilse Garnier was able to draw from the support and the graphic forms of the poems to suggest a journey that is both graphic and fully poetic.Connue comme poète du spatialisme, Ilse Garnier (née en 1927) est l'auteur de livres d’artiste élaborées entre 1983 et 1998. L’article s’intéresse à Winterlandschaft mit Vögeln [Paysage d'hiver avec oiseaux] (1996), et montre le parti qu'Ilse Garnier a su tirer du support et des formes qu'il accueille pour construire un parcours à la fois graphique et pleinement poétique

    Kafka's heiress. The phenomenon of alienation in Ilse Aichinger's works of the 1950ies

    No full text
    This thesis deals with the following topic: Kafkas Erbin? The Phenomenon of estrangement is widely presented in the work of an Austrian author Ilse Aichinger from the 50´s of the last century. Ilse Aichinger 's unique way of writing lets the feeling of strangeness appear not only in the novel Die Gröere Hoffnung but also in the collection of short stories Rede unter dem Galgen, Der Gefesselte and in the radio play Knöpfe. The analysis of the phenomenon are carried out on the basis of the work mentioned above, the author's life and her appearance in Group 47. To reveal the influence of existentialist philosophy as well as the author´s way of thinking and writing in early post-war era, the analysis of the term 'estrangement' are conducted here. Furthemore, relating to Aichinger's life experience, the term 'higher hope' is explained. Her semi-autobiographical novel was named after it

    Under strange skies : exile according to Ilse Losa

    No full text
    The article focuses on how exile is presented in three novels by the Portuguese author Ilse Losa (1913-2006): The World I Lived in (1949), River without a Bridge(1952), and Under Strange Skies (1962). Through the application of the transdis-ciplinary method while examining the subject matter of migration and exile, the article, on the one hand, utilizes some theoretical contributions to postcolonial studies and finds its place within the present-day discussion about the ethical and multicultural challenges that modern society faces, and on the other examines the way Ilse Losa’s novelistic narratives construct the image of exile and how the exiles understand their own identity.O texto propõe-se analisar as representações do exílio em três romances da es-critora portuguesa Ilse Losa (1913-2006): O mundo em que vivi (1949), Rio sem ponte (1952) e Sob céus estranhos (1962). Apoiando-se na transdisciplinaridade que o estudo das temáticas da migração e do exílio reclama e aproveitando alguns dos contributos teóricos do pós-colonialismo histórico e crítico, assim como os atuais questionamentos sobre os desafios éticos e multiculturais que a sociedade contemporânea enfrenta, o artigo pretende examinar deque maneira as narrati-vas em foco representam o fenómeno do exílio e, em especial, a identidade do exilado

    Selbstübersetzung bei Ilse Losa

    No full text
    Die Diplomarbeit behandelt das Thema Selbstübersetzung bei der deutsch-portugiesischen Autorin Ilse Losa, insbesondere den Roman Sob Céus Estranhos (1962) und die darauf basierende Übersetzung Unter fremden Himmeln (1991). Losa, die den Großteil ihrer Werke auf Portugiesisch verfasste, griff erst spät auf Deutsch als Literatursprache zurück. Im Zentrum der Arbeit steht eine komparative Analyse zwischen den beiden Romanen und die Frage, wie und in welcher Form zwei Texte sich nach dreißig Jahren und einem Schreibprozesses mit/ohne Zensur verändern können. Dabei zuerst erfolgt eine Beschäftigung mit Ilse Losas Leben deren Erlebnisse im Exil ihr Werk beeinflussten. Anschließend beschäftigt sich die Arbeit mit den Ereignissen die zum Estado Novo führten, Methoden und Ideologien werden näher beleuchtet. Ein weiteres Kapitel, das Losas Leben, die Diktatur und den Roman verbindet, behandelt die wenig bekannte Rolle Portugals im Zweiten Weltkrieg und als Transit- und Flüchtlingsland. Darauf folgt ein Kapitel zur Sprachfindung oder Sprachwahl Losas. Diese Entscheidung und der Konflikt, der bei Losa daraus resultiert, sind eng mit den später angefertigten Selbstübersetzungen verbunden. Deshalb wird ein Überblick über theoretische Ansätze zur Selbstübersetzung gegeben und versucht, diese Erklärungsversuche auf Ilse Losa umzulegen, beziehungsweise auch aufzuzeigen, was dazu führte, dass sie sich selbst übersetzte. Der Hauptteil der Arbeit beschäftigt sich mit dem Vergleich der zwei Romane. Dazu werden zuerst Informationen über thematische und formale Aspekte des Textes gegeben. Die Texte wurden einander gegenübergestellt und vor allem in Hinblick auf politische und kulturelle Unterschiede, auf die eine politische wie moralische Zensur am meisten Einfluss haben konnte, untersucht.This thesis deals with self-translation in the case of the German-Portuguese author Ilse Losa, in particular the novel Sob Céus Estranhos (1962) and its German translation Unter fremden Himmeln (1991). Losa wrote most of her oeuvre in Portuguese and only in her later years switched to her native language German. The main object of this dissertation is a comparative analysis based on the question how thirty years between the writing of the original and its translation can affect the text, especially when the novel is created during a period of censorship. Her works were mainly influenced of her experiences in exile, so here biography will summarised. As the censorship and the political regime influenced her work too, one chapter will outline the events that led to the foundation of the Estado Novo and its governmental methods and ideologies. Also the lesser-known role of Portugal during the Second World War as well as the part it played as a transit and refugee country will be explained Losas choice to write Portuguese resulted in a personal conflict at the end of her life and can be seen as connection to her decision to self-translation. Thus, reasons for her choice of language and various theoretical approaches to self-translation will be given and applied on Losa. The main part of the thesis concentrates on the comparative analysis of the two novels. Some information about the novel’s thematic and formal aspects will be summarised and finally the texts are compared with each other
    corecore