83,957 research outputs found

    R. De Stefano, 87

    No full text
    Richard "Dick" Alan De Stefano, a longtime Palo Alto resident who worked in the tech industry, has died

    Memòria Digital de Catalunya

    Full text link
    Tít. a l'epígraf del f. sign. a2: Sermone, In nomine Iesu Amen incomincia el libro intitulato Speculu[m] fidei, Spechio della fede, co[m]pilato da fra Roberto di Leze ... co[m] Sermo[n]i latini e uulgari delli misterii de Christo e della gloriosa Uirgi[n]e madre e di altri s[an]c[t]i doue si potera[n]o exercitare spiritualme[n]te li docti e ancora li indoctiMenció d'ed. al f. sign. aa5v.: La qual op[er]a e stata uista e corretta per lo religioso padre fra Stefano de Capua ... a di xi aprile M.cccc.lxxxxvMenció de l'ed. comercial obtinguda del f. sign. aa5v. Peu d'impr. segons GW: Venice [Johannes Rubeus für] Giovanni de Bergamo ..., [nach 11.IV.1495]El f. sign. aa6 en blancSignatures: a-s6, [s llarga]-z6, &6, [com]6, [Rum]6, aa62 columnes i registre al f. sign. aa5v.Gravat amb configuració arquitectònica (inclou la inscripció Fra Ruberto) i caplletres ornades al f. sign. a2, figura geomètrica al f. sign. m6v., i espais en blanc, amb testimonis, per a les caplletre

    Comparing three north west indigenous wordlists

    Full text link
    According to Tom Carter the indigenous languages from the North West region of Australia had much in common at the time of his writing and could be considered as similar dialects. If Carter is correct it is then possible to imagine that an unknown North West wordlist can be identified by cross-checking it with better known North West wordlists. This is in essence what the writing below sets out to do with the indigenous wordlist in the Stefano manuscript.2 Specifically it compares the indigenous Stefano wordlist with two other early North West indigenous wordlists, namely: (i) The wordlist compiled by Daisy Bates from around 1904–1912 from five North West Cape and Gascoyne contributors but primarily from Tom Carter.3 (ii) Ngarluma vocabulary left to us by Aubrey Hall.4 The primary aim of this comparison is to learn something about the indigenous words in the Stefano manuscript and if possible to confirm the meaning attributed to these words by the two Stefano survivors. When appropriate, reference will be made to the previous analysis of the Stefano indigenous wordlist by Allan Dench

    Viajando con <i>Stefano</i>: un recorrido por la inmigración a través de los ojos de la literatura

    Full text link
    Esta propuesta involucra a la Escuela de Educación Secundaria Agropecuaria N°1 “Martín Fierro” de la ciudad de Arrecifes (Bs. As.), alumnos de 2° y 3º año de Educación Básica y 4º año de Educación Superior. Surge como itinerario sobre la novela Stefano (2012) de María Teresa Andruetto que plantea como eje vertebrador la inmigración. Si indagamos sobre nuestros orígenes, podemos afirmar que todos nosotros directa o indirectamente somos descendientes de inmigrantes que llegaron a nuestro país.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    Hacia una lectura etnográfica: diálogos de 'memorias' en <i>Stefano</i> de María Teresa Andruetto

    Full text link
    Stefano aparece publicado por primera vez en 1997 en Buenos Aires, Sudamericana. Si bien no vamos a detenernos aquí en la historia de su edición y circulación, ni en la trayectoria particular de la autora, es indudable que se trata de una de las obras más reconocidas. El diario “La Voz del Interior de Córdoba”, su provincia, anunciaba el 25 de octubre de 2009, la recepción del Premio Iberoamericano SM de LIJ, el más importante a la trayectoria, presentándola como “la autora de Stefano”. De hecho, la aparición de Stefano de María Teresa Andruetto conlleva una impronta significativa en la producción literaria de los noventa en la Argentina. La “lectura etnográfica” que se intenta realizar aquí rescata las voces que trae la novela desde el recuerdo y que dialogan con otras producciones de Córdoba, de Buenos Aires, de ese tiempo: conformando una configuración de resonancias locales y contemporáneas, pero que, al mismo tiempo, presentan huellas de la historia y de otras voces procedentes de lugares más lejanos. Estas voces se constituyen en “informantes” que dan cuenta de un denodado intento de rescate de las memorias: llegó el tiempo de ser contadas, casi como misión. Memorias de los orígenes: de dónde venimos para saber a dónde vamos. Y, en esos orígenes, podemos observar nuestra confluencia de las antiguas y no tan antiguas historias, expresiones y personajes tanto nativos como de otros continentes que llegaron para quedarse y trajeron su bagaje -como Stefano- que aún persiste en nosotros. Cabe aclarar que nos referimos a “las memorias” pues, en la actualidad, se hace hincapié, en general, en la pluralidad de las memorias debido a que no es posible hablar de una memoria única y homogénea en la complejidad de las elaboraciones del pasado que se constituyen en los grupos sociales.(Jelin, 2002; Erice, 2006)Departamento de Letra

    Angelo De Gubernatis et Louis Léger : une collaboration aux sources de la slavistique italienne et française

    No full text
    Aloe Stefano. Angelo De Gubernatis et Louis Léger : une collaboration aux sources de la slavistique italienne et française. In: Revue des études slaves, tome 72, fascicule 1-2, 2000. pp. 7-24

    "Stefano Arata, hispanista y apasionado por Lope de Vega".

    No full text
    Si ripercorre l'itinerario scientifico di Stefano Arata, ispanista prematuramente scomparso, che è stato amico e collega di chi scrive

    Rilievi vulcenti dell'orientalizzante recente

    No full text
    Stefano Bruni, Rilievi vulcenti dell'orientalizzante recente, p. 245-282. Nel quadro della scultura a rilievo dell'Etruria méridionale di età tardo-orientalizzante un aspetto di rilievo è quello di alcuni monumenti vulcenti che presentano caratteristiche affatto peculiari. Si tratta di un gruppo di monumenti assai ristretto ma eterogeneo dal punto di vista tipologico, che mostrano analogie e somiglianze con manifestazioni artistico-artigianali di altri centri, e di Tarquinia in particolare. La loro problematica risulta cosi un aspetto particolare di un fenomeno di ben più vaste proporzioni, di cui il caso della ceramica etrusco-corinzia costituisce per il momento quello più compiutamente delineato e che i monumenti presi in esame, proprio per la loro monumentalità e il loro impegno, possono contribuire a definire. (v. retro) In appendice vengono poi presentati alcuni dati di archivio relativi ad uno dei monumenti esaminati, che forniscono nuovi elementi da un lato per la storia del Museo archeologico di Firenze e dall'altro per gli ultimi esiti della Raccolta Campanari di Tuscania.Bruni Stefano. Rilievi vulcenti dell'orientalizzante recente. In: Mélanges de l'École française de Rome. Antiquité, tome 100, n°1. 1988. pp. 245-282

    Who is the author of the 1876 Stefano manuscript?

    Full text link
    For over one hundred years the Stefano manuscript was a private document in the possession of the Baccich family and descendants. It told a story of the 1875 Stefano shipwreck as narrated by the shipwreck survivor and the founding family patriarch Miho Baccich. In these circumstances the question of authorship of the manuscript was immaterial and did not arise as an issue. However, with the publication of the manuscript the author‟s name, or names, need to be formally attributed to it. It turns out that this is not such a clear-cut matter. As we shall see, all informed sources attributed the authorship, and the ownership, of the manuscript to Miho Baccich. But the manuscript itself was written by Canon Stjepan Skurla – a priest from Miho‟s hometown of Dubrovnik. The question then arises: should Skurla also be considered as an author of the manuscript, or, even as the sole author (as some would have it)

    9. El púlpito anticlerical. Ilustración, deísmo y blasfemia en el teatro porteño postrevolucionario (1814-1824), DI STEFANO, Roberto, pp. 183-227

    No full text
    Ilustración, deísmo y blasfemia en el teatro porteño postrevolucionario (1814-1824)DI STEFANO, Roberto. Universidad de Buenos Aires/CONICET. Argentin
    corecore