1,720,960 research outputs found
Presenting GECO: an eye-tracking corpus of monolingual and bilingual sentence reading
This paper introduces GECO, the Ghent Eye-tracking Corpus, a monolingual and bilingual corpus of eye-tracking data of participants reading a complete novel. English monolinguals and Dutch-English bilinguals read an entire novel, which was presented in paragraphs on the screen. The bilinguals read half of the novel in their first language, and the other half in their second language. In this paper we describe the distributions and descriptive statistics of the most important reading time measures for the two groups of participants. This large eye-tracking corpus is perfectly suited for both exploratory purposes as well as more directed hypothesis testing, and it can guide the formulation of ideas and theories about naturalistic reading processes in a meaningful context. Most importantly, this corpus has the potential to evaluate the generalizability of monolingual and bilingual language theories and models to reading of long texts and narrative
Cross-lingual neighborhood effects in generalized lexical decision and natural reading
The present study assessed intra- and cross-lingual neighborhood effects, using both a generalized lexical decision task and an analysis of a large-scale bilingual eye-tracking corpus (Cop, Dirix, Drieghe & Duyck, in press). Using new neighborhood density and frequency measures, the general lexical decision task yielded an inhibitory cross-lingual neighborhood density effect on reading times of second language words, replicating van Heuven, Dijkstra and Grainger (1998). Reaction times for native language words were not influenced by neighborhood density or frequency but error rates showed cross-lingual neighborhood effects depending on target word frequency.
The large-scale eye movement corpus confirmed effects of cross-lingual neighborhood on natural reading, even though participants were reading a novel in a unilingual context. Especially second language reading and to a lesser extent native language reading were influenced by lexical candidates from the non-target language, although these effects in natural reading were largely facilitatory.
These results offer strong and direct support for bilingual word recognition models that assume language-independent lexical access
Frequency effects in monolingual and bilingual natural reading
This paper presents the first systematic examination of the monolingual and bilingual frequency effect (FE) during natural reading. We analyzed single fixation durations on content words for participants reading an entire novel. Unbalanced bilinguals and monolinguals show a similarly sized FE in their mother tongue (L1), but for bilinguals the FE is considerably larger in their second language (L2) than in their L1. The FE in both L1 and L2 reading decreased with increasing L1 proficiency, but it was not affected by L2 proficiency. Our results are consistent with an account of bilingual language processing that assumes an integrated mental lexicon with exposure as the main determiner for lexical entrenchment. This means that no qualitative difference in language processing between monolingual, bilingual L1, or bilingual L2 is necessary to explain reading behavior. We present this account and argue that not all groups of bilinguals necessarily have lower L1 exposure than mono- linguals do and, in line with Kuperman and Van Dyke (Journal of Experimental Psychology, 39 (3), 802-823, 2013), that individual vocabulary size and language exposure change the accuracy of the relative corpus word frequencies and thereby determine the size of the FEs in the same way for all participants
Eye movement patterns in natural reading: a comparison of monolingual and bilingual reading of a novel
This paper presents a corpus of sentence level eye movement parameters for unbalanced bilingual first language (L1) and second-language (L2) reading and monolingual reading of a complete novel (56 000 words). We present important sentence-level basic eye movement parameters of both bilingual and monolingual natural reading extracted from this large data corpus. Bilingual L2 reading patterns show longer sentence reading times (20%), more fixations (21%), shorter saccades (12%) and less word skipping (4.6%), than L1 reading patterns. Regression rates are the same for L1 and L2 reading. These results could indicate, analogous to a previous simulation with the E-Z reader model in the literature, that it is primarily the speeding up of lexical access that drives both L1 and L2 reading development. Bilingual L1 reading does not differ in any major way from monolingual reading. This contrasts with predictions made by the weaker links account, which predicts a bilingual disadvantage in language processing caused by divided exposure between languages
Reading a book in one or two languages? An eye movement study of cognate facilitation in L1 and L2 reading
This study examined how noun reading by bilinguals is influenced by orthographic similarity with their translation
equivalents in another language. Eye movements of Dutch–English bilinguals reading an entire novel in L1 and L2 were
analyzed.
In L2, we found a facilitatory effect of orthographic overlap. Additional facilitation for identical cognates was found for later
eye movement measures. This shows that the complex, semantic context of a novel does not eliminate cross-lingual activation
in natural reading.
In L1 we detected non-identical cognate facilitation for first fixation durations of longer nouns. Identical cognate facilitation
was found on total reading times for high frequent nouns. This study is the first to show cognate facilitation in L1 reading of
narrative text. This shows that even when reading a novel in the mother tongue, lexical access is not restricted to the target
language
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis
We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis
- …
