1,720,998 research outputs found

    Due manuali di mediazione linguistica spagnolo-italiano

    No full text
    Negli ultimi anni la nozione di mediazione linguistica e culturale si sta progressivamente affermando e guadagnando spazio all’interno del lessico italiano per indicare sia una disciplina universitaria che un’occupazione lavorativa in continuo sviluppo. La fortuna di questa nuova espressione si deve sostanzialmente a tre fattori: da un lato, la globalizzazione che ha imposto nuovi modelli di comunicazione; dall’altro, le numerose ondate di flussi migratori con la conseguente necessità di figure professionali che facilitino la comunicazione tra persone che non condividono lo stesso codice linguistico; infine, l’istituzione dei nuovi corsi di laurea che rispondono alle esigenze legate alla formazione di mediatori professionisti. Nei due agili volumi, Mediación lingüística y enseñanza de español/LE e La mediazione linguistica orale in un’ottica comparativa spagnolo-italiano: Proposte per la didattica dell’interpretazione di trattativa, apparsi nell’arco di un triennio, l’autore Giuseppe Trovato, docente di ispanistica presso diversi Atenei italiani (Reggio Calabria, Messina, Catania, Bari), approfondisce questa realtà per formulare un discorso più ampio e completo che abbraccia differenti aspetti inerenti la mediazione linguistica e culturale. Poiché le due opere sono state realizzate dalla stessa mano e trattano temi comuni, anche se in due lingue diverse, ci è parsa una formula interessante realizzare una recensione combinata di entrambi i volumi

    La situazione linguistica a Gibilterra. Due casi studio a confronto

    No full text
    In un mondo in continua e rapida evoluzione, i diversi eventi storici e politici hanno sempre avuto la capacità di influenzare la vita quotidiana delle persone, andando ad incidere anche sulla concezione stessa che vi è alla base dell’identità culturale di un popolo. È questo il caso di Gibilterra, una società cosmopolita e multiculturale situata sulla punta meridionale della Spagna, nelle cui vie sventola fieramente l’Union Jack. Intrappolato nel mezzo di una contesa secolare mai risolta tra Spagna e Regno Unito, questo piccolo territorio britannico vanta un mosaico variegato di codici linguistici tra i quali figurano lo spagnolo, l’inglese e il yanito, frutto della storia e delle peculiari vicende politiche che hanno caratterizzato il popolo gibilterrino. Questo volume intende analizzare gli effetti di tale compresenza, tramite l’osservazione degli atteggiamenti linguistici e del comportamento messo in atto dagli abitanti di Gibilterra

    Giuseppe Trovato, El comentario lingüístico-traductológico entre lenguas tipológicamente afines (español > italiano), Granada, Comares, 2022, 155 pp

    No full text
    La procedencia de una lengua común garantiza, en mayor o en menor medida, la presencia de rasgos morfosintácticos, semánticos o fonéticos parecidos entre las lenguas que a partir de ella se originan o que forman parte de la misma familia lingüística. Al margen del parentesco filogenético, también se podría añadir el conjunto de rasgos lingüísticos, culturales y sociopragmáticos que un hablante nativo tiene a su alcance y a los que recurre de manera automatizada en cualquier situación comunicativa. Hay que reconocer como inevitables las repercusiones que el uso de estos elementos, de los que se dispone naturalmente, podría acarrear a lo largo del proceso de aprendizaje de una lengua extranjera o a la hora de realizar una actividad traductora. En este sentido, el español y el italiano son dos idiomas tradicionalmente considerados afines desde el punto de vista de la simetría léxica, sintáctica y morfológica. La cercanía es innegable, pero esa sensación de afinidad espontánea y natural entre las dos lenguas no borra las diferencias ni el riesgo de cometer faltas o errores. En resumen, su cercanía plantea problemas dignos de ser estudiados detenidamente. A estas consideraciones y a un afán ilustrador, Giuseppe Trovato ha dedicado una aportación realmente valiosa y sugerente que cubre un vacío en cuanto a una sistematización clara sobre dicha cuestión: El comentario lingüístico-traductológico entre lenguas tipológicamente afines (español > italiano) es el fruto de la amplia experiencia investigadora del autor en el campo de la didáctica de la traducción de los discursos de especialidad en español y en italiano y en el campo del contraste interlingüístico

    Los géneros discursivos y los textos en el español para la salud.

    Full text link
    El presente estudio se propone explorar las características textuales y discursivas de las tipologías de textos en el español para la salud. Por lo tanto, se recurre a una gama de géneros discursivos y tipologías textuales que remiten al ámbito de la medicina con un comentario que pueda vislumbrar los rasgos definitorios del texto, además de los elementos que los convierten en parte de la comunicación especializada y/o divulgativa. El resultado es un análisis de las prácticas discursivas de la divulgación con las del discurso especializado, relacionadas con el ámbito de la salud

    La crisis climática en Twitter entre etiquetas y campañas de sensibilización

    No full text
    En los últimos años el debate público se ha ido alimentando, entre muchos aspectos, con temas acuciantes y urgentes como la cuestion climática, la crisis sanitaria ocasionada por la COVID-19 o la guerra entre Ucrania y Rusia. En este contexto, se propone un análisis cualitativo o naturalista de algunas publicaciones de dos cuentas, la del Programa ONU Medio Ambiente y la de ONU Cambio Climático, de Twitter para identificar las estrategias comunicativas y las prácticas discursivas acerca del cambio climático para crear concienciación y sensibilización e instar a cambios de paradigmas sociales y económicos (Bravi, 2016; Gaitán Moya et al., 2013 y 2015). Los resultados del análisis muestran que los mensajes y las etiquetas o hashtags ejercen funciones comunicativas variadas

    La enseñanza y el aprendizaje del español en Gibraltar: el perfil del estudiante

    No full text
    El trabajo forma parte de una investigación más amplia que tiene por objeto el análisis de las percepciones sociolingüísticas relacionadas con las actitudes de una pequeña parte de la población de Gibraltar, dividida en dos grupos, definidos por Mioni (2004: 170-171) como dominios, en este caso específico los correspondientes al dominio casa y el dominio escuela. En el artículo se tomará en consideración sólo el segundo dominio: se analiza y describe un estudio de caso sobre el sistema educativo gibraltareño, íntimamente ligado con factores políticos, religiosos y culturales. Este estudio, en definitiva, quiere abordar el tema de la persistencia de la lengua española en una de las escuelas de Gibraltar. En el segundo apartado se pone especial atención al contexto sociolingüístico del enclave británico, con referencias históricas y lingüísticas, como por ejemplo el Tratado de Utrecht de 1713 con el que se aprobó la pertenencia del territorio de Gibraltar a Reino Unido. La tercera parte da cuenta del panorama educativo del territorio gibraltareño, fruto de una serie de leyes y decretos, entre los cuales destacan el Education Code de 1880 o A New Educational System for Gibraltar de 1943 que tenían como principal objetivo el de uniformar el sistema educativo vigente a favor del inglés. El cuarto apartado se enmarca en la presentación del estudio de caso llevado a cabo en la Bayside School de Gibraltar: además de la descripción de la encuesta sociolingüística y del entorno, se pone de relieve en este apartado bien la metodología y recolección de datos y bien el análisis de datos, aunque cabe destacar que se trata de una encuesta con limitaciones debidas a la muestra tan pequeña. El trabajo se concluye con una serie de reflexiones finales acerca de la situación lingüística esbozada con la encuesta y de previsiones sobre el futuro de la comunidad lingüística gibraltareña

    Reseña de Laura Mariottini, Stefano Tedeschi y Alejandro Sánchez Castellanos (2020) "La mediación lingüística y cultural. Teorías y nuevos enfoques para el estudio de la lengua y cultura española e hispanoamericana".

    No full text
    La expresión “mediación lingüística y cultural”, en las últimas décadas, ha ido ganando terreno en el seno del léxico de cada lengua, tanto para indicar una asignatura universitaria como una profesión cada vez más demandada. El interés hacia esa disciplina se ha incrementado de manera significativa, al considerarse un elemento de gran potencial tanto a nivel de investigación como a nivel didáctico. Además, hemos asistido a una adecuación de las carreras universitarias a esta demanda que era necesaria para dar fe del mundo cada vez más globalizado, multilingüístico y multicultural en el que vivimos y operamos. Al hilo de las disertaciones que acabamos de formular, cabe destacar que en la sociedad actual la interacción con otros idiomas y con otras culturas se ha convertido en algo imprescindible, por eso es necesario conocer realidades lingüísticas diversas y también acceder a diferentes fuentes de conocimiento. En otras palabras, habilidades lingüísticas y traductoras tendrían que integrarse e interactuar con competencias de tipo intercultural, científico, ético y sociopolítico. De hecho, las principales áreas de investigación que involucran a la mediación son, por un lado, un enfoque relacionado con la interpretación y con las ciencias del lenguaje y, por otro, un enfoque en el ámbito cultural e intercultural característico de las disciplinas de la antropología, sociología y pedagogía. Por ende, para establecer una relación que brinde resultados beneficiosos entre interlocutores heterogéneos que no comparten códigos lingüísticos y culturales entra en juego la mediación entendida como actividad puente y de enlace entre personas que toman parte en una conversación. A estas consideraciones, Laura Mariottini, Stefano Tedeschi y Alejandro Sánchez Castellanos han dedicado una aportación realmente valiosa y sugerente a través de sus investigaciones que se concretan en el manual La mediación lingüística y cultural. Teorías y nuevos enfoques para el estudio de la lengua y cultura española e hispanoamericana

    Processi di derivazione linguistica: il caso dei suffissi in italiano e in spagnolo

    Full text link
    Il presente articolo ha per oggetto l’analisi dei processi di derivazione linguistica: è quest’ultima un’etichetta che racchiude al suo interno una serie di meccanismi finalizzati alla creazione di parole nuove e, pertanto, all’arricchimento del lessico di una lingua. Il senso generale dell’articolo è quello di analizzare i diversi processi di rinnovamento lessicale esistenti nella coppia di lingue italiano – spagnolo, che incidono maggiormente sulla vitalità dei due idiomi, con particolare enfasi sul fenomeno della suffissazione

    Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastiva español-italiano

    No full text
    A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, el epónimo, y averiguar cuáles son las dificultades y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones. El análisis contrastivo se basará en algunas construcciones epónimas recogidas en revistas especializadas y diccionarios monolingües y se focalizará en una explicación histórica sobre el origen etimológico de las mismas

    Las reseñas de TripAdvisor: ¿un nuevo género de discurso turístico?

    Full text link
    In this paper we present the results of a descriptive-interpretative analysis of some reviews about Spanish hotels and restaurants published on one of the most prominent travel review sites, TripAdvisor. The aim of the study is to examine linguistic common features that appear in guests’ opinions and hotel responses. In the same time, we try to emphasize the most important features of a review in order to find out if it can be considered part of tourist discourse and, if so, to generate a new specialized form of communication. Qualitative data from corpora denote that TripAdvisor reviews fulfil the typical functions of tourist discourse (informative, prescriptive and persuasive), with a special prominence of the last one. In addition, the tourist review seems to be the ideal framework to underline the most common pragmalinguistics strategies to describe and to advice the users’ tourist experience
    corecore