323,085 research outputs found

    Speaking from “In-Between”: Jennifer Wong and the Translation of the Self

    No full text
    Seen as both a means of communication and an identity-defining factor, language has always been a key element when outlining the contours of Sinophone literature. It becomes an even more important feature when shifting the focus from prose to poetry, especially when the reflection on language itself becomes the fulcrum of an author’s production. From a geographic point of view, Hong Kong and the Chinese diaspora are two crucial manifestations of the Sinophone, which sometimes happen to merge together and generate composite identities connected to a new linguistic dimension. This chapter focuses on Jennifer Wong’s poetry by exploring her collection 回家 Letters Home (2020), which employs the metaphor of the homecoming to represent the in-betweenness characterizing her identity. Language and translation are among the key issues Wong highlights when portraying the complexity of her experience as a young woman born and raised in Hong Kong, who then moved to the UK. Wong’s poetry is literally a journey through languages that, crossing time and space, goes back to a non-dimensional limbo where places and language cannot be reconducted to traditional coordinates. In this chapter, Codeluppi takes the linguistic contamination as a starting point to analyze the role of translation as an interiorized process allowing for the creation of a new hybridity, at the crossroads of tradition, modernity, migration, and translingualism

    I parchi d'attrazione

    No full text
    Il saggio analizza dal punto di vista storico e sociologico il modello del parco di divertimento, che rappresenta il modello originario dal quale derivano i modelli successivi di parchi di divertimento e parchi a tema

    «The Limits of My Language Mean the Limits of My World»: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels

    No full text
    In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text

    Pubblicità

    No full text
    Il testo analizza il difficile ruolo svolto in Italia dalla pubblicità nel contesto sociale degli anni Settanta, attraversato da una pesante crisi economica e accese contestazioni anti-industriali

    Reflexivity reduces pro-sociality but only among strategic subjects

    No full text
    Is pro-sociality a natural impulse or the result of a self-controlled behavior? The literature is not quite univocal on the cognitive mechanisms behind this key feature of observed human behavior. We investigate this issue in a lab in the field experiment with participants selected among the general adult population in Italy. We test prosociality with a Distribution game (or three player dictator game), reflexive versus impulsive behavior with an extended version of the Cognitive Reflection Test and strategic reasoning with the guessing game. In the latter, we request to participants to provide also a motivation of the choice they made in the game. We find two important results: first, that there is a positive relationship between pro-sociality and strategic reasoning. Second, reflexivity reduces pro-sociality but only among strategic subjects. Our results support the intuitive view of pro-sociality: naive individuals that do not control their impulses behave pro-socially, while among strategic subjects the ability to suppress the pro-social impulse is achieved by those subjects making a more selfcontrolled and reflexive choice

    Mother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry

    No full text
    How do self-translation and other translingual practices mold the Sinophone poetic field? How and why do contemporary Sinophone writers produce (new) lyrical identities in and through translation? How do we translate contemporary Sinophone poetry? By addressing such questions, and by bringing together scholars, writers, and translators of poetry, this volume offers unique insights into Sinophone Studies, while sparking a transdisciplinary dialogue with Poetry Studies, Translation Studies and Cultural Studies
    corecore