1,768,227 research outputs found
The catalan premium: language and employment in Catalonia
This paper measures the contribution of knowing Catalan to finding a job in Catalonia. In the early eighties a drastic language policy change (normalització) promoted the learning and use of Catalan and managed to reverse the falling trend of its relative use versus Castilian (Spanish), thereby recovering its economic value. Using census data for 1991 and 1996, I estimate a significant positive Catalan premium: the probability of being employed increases between 3 and 5 percentage points if individuals know how to read and speak Catalan; it increases between 1 and 4 percentage points for writing Catalan. This premium is substantially higher for women than for men, and decreasing in schooling and in age
The catalan premium: language and employment in Catalonia.
This paper measures the contribution of knowing Catalan to finding a job in Catalonia. In the early eighties a drastic language policy change (normalització) promoted the learning and use of Catalan and managed to reverse the falling trend of its relative use versus Castilian (Spanish), thereby recovering its economic value. Using census data for 1991 and 1996, I estimate a significant positive Catalan premium: the probability of being employed increases between 3 and 5 percentage points if individuals know how to read and speak Catalan; it increases between 1 and 4 percentage points for writing Catalan. This premium is substantially higher for women than for men, and decreasing in schooling and in age.
An overview of Catalan sociolinguistics and pragmatics (1989-1996)
The aim of this appraisal is to provide readers of the Catalan Review with access to data concerning both work already completed and work currently under way in the fields of Catalan sociolinguistics and pragmatics. Even though this is the Internet era, information of this kind is sometimes impossible to find; many specialized bibliographical networks or repertoires do not cover books and articles on Catalan or in Catalan, and even less cover the fields of sociolinguistics and pragmatics. We hope that this article will serve as an invitation to readers to evaluate for themselves the weak points and the strong points of a research field as heterogeneous as this one, and to initiate or coordinate their own research
In process: The Catalan independence movement in on-stage translation
This article focuses on aesthetic responses to what has come to be called “El Procés”, tracing different ways in which the recent evolution of nationalist politics in Catalonia has been represented on contemporary Catalan stages (including the Teatre Lliure, the Teatre Nacional de Catalunya, the Biblioteca de Catalunya and the Teatre Romea) through works by dramatists such as Sergi Belbel, Victoria Szpunberg, Narcís Comadira and Marc Rosich, and directors such as Lluís Pasqual, Xavier Albertí, Joan Yago and Oriol Broggi. After reflection on the limitations of dramatic forms for mediating the complexity of debates and positionings, alongside the ambivalent deployment and treatment of the theatrical in relation to the Catalan Independence movement, I go on to analyse different ways in which the sociopolitical trajectory of the pro-independence movement has been represented or re-framed on stage, ranging from attempts by Catalan dramatists to provide a space for negotiation of the velocity and impact of socio-cultural change, the use of on-stage translations from other, international contexts to mediate and reflect critically upon the local case for and against secession, to ephemeral experiments with documentary theatre in order to explore alternative ways of performing the relationship between the personal and the political. Placed in counterpoint with the overarching politics of framing and translation generated in the build-up to 1 October 2017 and its aftermath, these stagings emerge as dynamic environments of memory for past and more recent cultural trauma narratives
Catalan linguistics: New trends and findings
Catalan Review is an international journal devoted to issues related to all aspects of Catalan culture. However, upon browsing the journal, one realizes that the bulk of the published articles deals with literature; see, e.g., the 'Bibliographic and Thematic Index' of volumes I-X (1986-96) published in volume XI.I-2 (1997) by Mercè-Vidal Tibbits, the managing editor of the journal. For instance, in the period between 1986 and 1996, seven issues were monographs, but only one dealt with linguistics -volume IX.2 (1995), on 'Sociolinguistics,' edited by Milton Azevedo, Albert Bastardas, Emili Boix, and Paul O'Donnell. The situation has nat changed much since then: since 1996, six more is sues were devoted to specific themes, but none was committed to linguistics exclusively. However, in recent years, linguistics has shyly increased its presence in the journal and the scope of the aspects being treated in these studies has significantly broadened
The Catalan Process
[ENG] In Catalonia over a long period of time, between the xth century and 1878, some installations were developed, which at first were called «factories» and «fargues», since they manufactured iron and steel of low carbon content of excellent quality. Because of their singular quality, the fam e of this metal made in Catalonia spread to many countries. «Fargues» were started in Corsica, the Low Countries, Germany, Eastern India, Madagascar, Finland and along the rivers Orinoco, Mississipi and others. The extractive process used in these «fargues» has passed in to history as the «Catalan Farga Process» or just «Farga Catalana». With this technology, raw material was obtained to supply the transformation industries, such as the manufacturing of to ol, nails, weapons, grills, etc., which in addition to supplying the national marked, were exported
On Pronominalization constraints in Catalan: the role of information structure
Although it is true that some pronominalization phenomena are restricted by grammatical or semantic factors, others are better accounted for on informational grounds. Pronominalization is triggered not only by material which is omitted but also by material which is dislocated; therefore, the informational status of pronominalizable strings should also be taken into account, since thematic material must always occupy a dislocated position in Catalan, and dislocation may require clitic binding. Furthermore, as in Catalan sentence structure is intimately associated with prosody (with primary accent marking sentence boundary), considering the relationship between structure and prosody is vital for a unified account on pronominalization, since by doing so, some grammatical phenomena ruled out by some constraints posited in the literature will be accounted for
Catalan pronominalization and information structure: the role of primary accent
Certain aspects of Catalan pronominalization cannot be described without taking into account how informational content is mapped onto sentence structure. In this paper, some data previously considered in the literature (mainly from Todolí's 'Els pronoms') will be (re)analyzed considering the effects of information packaging articulation in Catalan in order to provide a more unified account. Information structure requirements are relevant for the analysis of the restrictions on pronominalization since, in Catalan, position in sentence structure reflects the pragmatic import of constituents. Viewing clitic binding as a result of a thematization procedure allows for a wider and more coherent approach to pronominalization, since proforms substitute not only for thematic material that is omitted but also for thematic material that is located in dislocated slots
Catalan Communicative Styles: Involvement in a Dinner Table Conversation
[EN] This article will discuss the communicative styles of two Cata-lan participants in a cros s-cultural dinner table conversation. The Catalan men present extremely similar stylistic features in their speech which stem from a shared emphasis on rapport and in-volvement, namely cooperative overlapping, expressive paralin-guistic features and ingenious content. Mer an overview of theo-retical approaches to communicative style, three samples from a two-hour-Iong conversation will be analyzed
Mercè Rodoreda, the most translated author in Catalan fiction
Mercè Rodoreda is the most translated author in Catalan literature. La Plaça del Diamant, which has been translated into 37 languages in dozens of different translations, places her ahead of such internationally famous fiction writers as Jaume Cabré and Albert Sánchez Piñol. This symbolic novel of the human condition, hailed by critics and beloved by a diverse array of readers, is particularly representativ of the author’s literary talent and ambition and can be considered a major 20th-century classic thanks to its extraordinarily high quality.Keywords: Catalan literature, translation, fiction, Mercè Rodoreda, La Plaça del Diamant
- …
