1,720,989 research outputs found

    „Wir sprachen babylonisch kunterbunt“: literarische Kreativität bei Ilma Rakusa

    No full text
    This article examines the creative use of the German language in the works of Ilma Rakusa, a writer born in Slovakia and currently living in Zurich, Switzerland. In particular, the analysis deals with the collection of poems Impressum: Langsames Licht. Gedichte (2016) and the literary creativity of the author who mixes with great skill multilingual play on words, sounds, voices and alliterations, rendered through a creative manipulation of the German language. Chinese words, Hebrew names as well as entire English and French sentences can be found in Ilma Rakusa’s poems, which lead to a rhythmic, multilingual and partly rhymed texture

    „ja ich deutsche mich sehr“ - Deutsch-italienische Übersetzung als (inter)kultureller und didaktischer Prozess am Beispiel von Gino Chiellinos Gedichten

    No full text
    „Übersetzen ist ein komplexes interkulturelles Verhandeln, das ständig zwischen und unter verschiedenen Kulturen vor sich geht“ (Chitre 2005: 127) – dies gilt v.a. beim Übersetzen von Gedichten der Autoren und Autorinnen der interkulturellen Literatur wie bei Gino Chiellino, der seine Migrationserfahrung in Deutschland in seinem literarischen Schreiben umsetzt. Dieser Beitrag erörtert zunächst Ansätze einer theoretischen Konzeption der Übersetzungsdidaktik in interkultureller Perspektive sowie theoretische Ansätze zur Übersetzung als kultureller Prozess, anschließend werden diese im Hinblick auf die in einem universitären Übersetzungsworkshop ins Italienische übersetzten Gedichte Chiellinos aus "Die Sehnsucht der Seerose nach der Libelle" (2017) diskutiert. Es wird aufgezeigt, welche didaktisch-methodischen Maßnahmen sich in der Übersetzungsarbeit mit Chiellinos Gedichten bei DaF-Studierenden bewähren können. Ein besonderer Schwerpunkt liegt dabei auf der Übersetzung der polysemen Wörter, Ad-hoc-Bildungen und Komposita in Chiellinos Gedichten ins Italienische. Weiterhin wird aufgezeigt, wie sich die Mittelmeerlandschaft Kalabriens im Schreibstil des Autors auf semantischer Ebene darstellt

    «Bist du Jugoslawe oder was? Ich bin das Oder Was». Topographie der Traumata in Vladimir Vertlibs Zwischenstationen

    Full text link
    War, migration and violence are all traumatic events that can trigger mental or physical trauma, especially in childhood and adolescence. There are many ways to overcome trauma. When writing down personal traumas some German authors have tried to bring their emotional and physical wounds on to paper as a method of coping with them. This way of "healing" was also chosen by the Austrian writer of Russian Jewish origin, Vladimir Vertlib, who tells of the odyssey of a Soviet-Jewish immigrant family on their way to the West in his book Zwischenstationen. This paper discusses concepts of trauma research in literature, then moves to a broad outline of trauma in relation to contemporary German migration literature considered and their prortrayal of cities as places of memory. The paper later focuses on the topics and motives readers find in Vertlib’s novels in order to demonstrate the relevance of his work for the portrayal of trauma, its relation with the city as a place of traumatic processes, and the healing power of writing for collective memory

    Chamisso-Literatur. Ihr didaktisches Potenzial im universitären DaF-Literaturunterricht in Italien

    No full text
    Chamisso-Literatur – deutschsprachige Literaturerzeugnisse von Autorinnen und Autoren, die nicht deutscher Muttersprache sind – birgt großes didaktisches Potenzial. Antonella Catone analysiert am Beispiel des Unterrichts von Deutsch als Fremdsprache (DaF) in Italien, wie Chamisso-Literatur gelehrt werden und wie der Lernprozess optimal gestaltet werden kann. Sie offenbart literarische und didaktische Analyseansätze zur Textinterpretation und zur methodischen Umsetzung in der Klasse. Im Zentrum ihrer Untersuchung: mehr- und gemischtsprachige literarische Texte, mit denen kulturelle Grenzen überwunden werden können und die didaktische Reflexion. Anhand von Werken von Yoko Tawada, Ilma Rakusa und Vladimir Vertlib zeigt sie konkret, in welcher Beziehung didaktische Theorie und Praxis zueinander stehen und wie die praktische Umsetzung aussehen könnte, um das interkulturelle, landeskundliche und ästhetische Potenzial der Texte im DaF-Literaturunterricht optimal zu nutzen

    Hybride Identitätskonstellationen: Irena Brežnás Die Sammlerin der Seelen. Unterwegs in meinem Europa.

    No full text
    Migration, Integration und der Prozess des „ remapping Europa “ (Schlögel 2002: 248) haben dazu geführt, dass sich in den letzten Jahren das Interesse an Eigen - und Fremdwahrnehmu ng verstärkt hat und sich gleichzeitig die Bedingungen der Begegnungen mit kultureller Vielfalt verändert haben. In diesem Zusammenhang gewinnen auch Mehrsprachigkeit, kulturelle Identität und Interkulturalität in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur zunehmend an Bedeutung. Der vorliegende Beitrag gliedert sich in zwei Teile : Zunächst werden Ansätze einer theoretischen Konzeption von mehrsprachiger Literatur im europäischen Rahmen erörtert, sowie theoretische Ansätze zur Literatur in Bewegung in groben Züge dargestellt und diese, im Hinblick auf den Eastern Turn bzw. die Osterweiterung in der deutschsprachigen Literatur der letzten Jahre, diskutiert. Anschließend wird das Buch Die Sammlerin der Seelen. U nterwegs in meinem Europa von Irena Bre ž ná vorgestellt und die Relevanz dieses Buches für die slawische/deutsche Literatur der Gegenwart im Kontext der mehrsprachigen Literatur aufgezeigt. Dabei soll untersucht werden, inwiefern d er (Sprach - ) Identität der Protagonistin eine zentrale identit ätsstiftende Funktion zu kommt . Wenn diese mit dem Phänomen der Mehrsprachigkeit verbunden ist , w ie reflektiert sie den Hintergrund von mehrsprachigen, multiethnischen und multikulturellen Kontexten zwischen Ost - und Westeuropa und in welcher Weise kann sie den LeserInnen eine neue Lese - und Welterfahrung eröffnen
    corecore