1,878,707 research outputs found
C. J. Menhennett
"26297 Sgt CJ Menhennett RAAF 1940 - 1945".26297 Sergeant C. J. Menhennett Royal Australian Air Force 1940 - 1945.Date:199
C. J. G. Johnson
"NX31699 CJG Johnson H.Q.Coy 2/4 Aust. Pioneer Bn served Darwin Nov. 1941 to Mar. 1943".NX31699 C. J. G. Johnson. Headquarters Company, 2/4 Australian Pioneer Battalion. served Darwin, November 1941 to March 1943.Date:199
C. J. and P. J. Vaughan
"Pte. C. J. Vaughan. NX 91680 Alice Springs (149 AGT) Pte. P. J. Vaughan NX 117913"Private C. J. Vaughan. NX 91680 Alice Springs (149 Australian General Transport Company) Private P. J. Vaughan NX 117913.Date:199
C. J. Arthur
"Pte. C. J. Arthur VX 109666 118th Aust. General Transport Coy 29 Mile Camp 1943 - 1945".Private C. J. Arthur, VX 109666. 118th Australian General Transport Company, 29 Mile Camp, 1943 - 1945.Date:199
Yola / C. J. Donovan compiler
YOLA / C. J. DONOVAN COMPILER
Africa. 1:1,000,000 (-)
Yola / C. J. Donovan compiler (Sheet 63) ( -
Diary of C. J. Sanders
Diary - This document is the personal diary of Constance Jukes Sanders, daughter of Gilbert E. Sanders, Superintendent of the Northwest Mounted Police 1905-1908. The diary begins on August 27, 1910, and ends April 6, 1911. Diary entries include daily activities of C. J. Sanders during her nineteenth and twentieth years, while living in Athabasca Landing with her parents. C. J. spent her days doing housework at the family's home, and often taught Sunday School at the local church. A favourite pastime was having friends over to play bridge in the evening, or riding ponies during the daytime. Church was a big part of the family's week. The women also spent a lot of time cooking, cleaning and sewing. C. J. took a boat over to Europe with her mother and father just before Christmas in 1910. She was very seasick during the trip. While in Europe they visited family and friends in England, Ireland and France (45 pages
The Meaning and Normative Status of Lexemes ‘c(j)eliv’, ‘c(j)elivati’ and ‘c(j)elov’, ‘c(j)elovati’
У раду се говори о значењима и употребној вредности лексема
ц(j)елив, ц(j)еливати, ц(j)елов, ц(j)еловати и, у складу с тим, о њиховом
нормативном статусу, као и о статусу и начину обраде у дескриптивним
речницима српског језика.This paper concerns the meaning and normative status of lexemes c(j)eliv /
c(j)elov, c(j)elivati / c(j)elovati. In normative dictionaries of Serbian they are defi
ned as ‘kiss’ and ‘to kiss’. Some dictionaries do not include the noun c(j)eliv, and
they treat c(j)elov as an archaism.
The author concludes that the lexem (po)ljubiti (in its primary meaning) and
c(j)elivati have the same meaning, but a different sphere of usage in contemporary
Serbian – (po)ljubiti is realised in profane communication, whereas c(j)elivati is
used in religious contexts. (Po)ljubiti is a stylistically neutral lexeme and has wider
use parameters – one can ‘kiss’ ((po)ljubiti) both a photograph and an icon, but one
can’t ‘kiss’ (c(j)elivati) a photograph. It forms many phraseological units, in which
it is not interchangeable with the lexeme c(j)elivati (poljubiti patos, poljubiti vrata,
poljubiti pa ostaviti). The verb c(j)elivati is above all else a theological term (c(j)elivati
se ikona, krst, jevanđelje, mošti, c(j)elivati rondo tle). It expresses a feeling of
specifi c spiritual piety. It is rarely used in the profane sphere, and when it is it when
the speaker wishes to emphasise deep respect towards that which is being ‘kissed’
(c(j)elivati majku, majčinu ruku, c(j)elivati rodno tle). The difference between the
nouns poljubac and c(j)eliv / c(j)elov is also tied to the sphere in which communication
is established – either profane or sacred. Such use of the lexemes c(j)elivati / c(j)eliv and c(j)elovati / c(j)elov shows
that these lexemes, fi rstly as an irreplaceable part of religious discourse, as well as
being a part of specifi cally style-marked texts or statements, should not be treated
by contemporary lexicographers as archaisms, but rather that they should be included
in the contemporary linguistic corpus, with an appropriate explanation to
indicate the emotional and expressive markedness and smaller usage parameters.
The synonymical relationship with the stylistically neutral lexemes (po)ljubiti and
ljubiti, which exists in popular speech (Cjeliva se s njome četiri puta) and is contained
in some phraseological units (Česti celivi gube ljubav), and is even used by
some older writers, should be treated as regional and outdated semantic realisations
BJC Biology and Physiological Science faculty C. J. Eugene and students
BJC Biology and Physiological Science faculty C. J. Eugene and students in Biology classroom (Souce: Markota 1947/1948
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
- …
