196,853 research outputs found
Plangebied Buyse te Zierikzee, gemeente Schouwen-Duiveland; archeologisch vooronderzoek: een bureau- en inventariserend veldonderzoek
RAAP Archeologisch Adviesbureau heeft in oktober 2009 een bureau- en inventariserend veldonderzoek uitgevoerd in verband met de herstructurering van de wijk Buyse in Zierikzee, gemeente Schouwen- Duiveland.
Op basis van het bureauonderzoek is een gespecificeerde archeologische verwachting opgesteld. In de top van de oudere mariene afzettingen (Laagpakket van Wormer) kunnen vindplaatsen van vóór de IJzertijd verwacht worden. De archeologische verwachting is echter onbekend.
In de top van de jongere mariene afzettingen kunnen vindplaatsen uit de Middeleeuwen en Nieuwe tijd verwacht worden. Voor de Vroege Middeleeuwen t/m de Late Middeleeuwen A geldt een lage archeologische verwachting. Voor de periode na 1200- 1320 (Late Middeleeuwen B) geldt een hoge archeologische verwachting. Op grond van historische kaarten wordt rekening gehouden met de resten van de ruimtelijke inrichting uit de Late Middeleeuwen t/m de Nieuwe tijd in het plangebied. Het betreft voornamelijk resten van oude straten, bebouwing (met name langs de straten) en tuinen met daarbij behorende structuren zoals sloten, erfafscheidingen. Indien aanwezig bevinden dergelijke overblijfselen zich dicht aan de oppervlakte. Het plangebied is in 1955 grotendeels bebouwd.
Op basis van het veldonderzoek kan gesteld worden dat er in het plangebied sprake is van een ophogingspakket uit de Late Middeleeuwen en Nieuwe tijd. De top van dit pakket is verstoord door de bouw van de huidige bebouwing.
Er zijn geen aanwijzingen voor oudere vindplaatsen aangetroffen. Er is geen intacte, veraarde top in het veen aangetroffen en de aangetroffen mariene afzettingen zijn niet geschikt geweest voor bewoning of de top ervan is opgenomen in het erboven liggende ophogingspakket
El abecedario de la pronunciación
La pronunciación constituye el pasaporte del alumno de ELE, su medio para ganar la confianza del interlocutor nativo. No obstante, la mayoría de los métodos y cursos de ELE primero limitan el aprendizaje de la pronunciación a unas pocas clases introductorias, para después quejarse de la calidad de la pronunciación de sus alumnos… De ahí que en este artículo propongamos el 'abecedario P' (el abecedario para la pronunciación) para la enseñanza de la pronunciación del español, una receta con 10+1 ingredientes para conseguir un nivel aceptable de pronunciación en poco tiempo. Ejemplificaremos cada una de las pautas de la guía con una serie de estrategias sacadas de nuestros manuales de la pronunciación para neerlandófonos (Buyse & Conejo 1996, Buyse 2005 ), e inspiradas por nuestra criteriología para la elaboración de materiales de lengua, llamada M@estrostatus: Publishe
Sobre “sentémonos”, una plantilla de evaluación.
Tal como señala Buyse (2012), faltan modelos claros y plantillas que permitan evaluar al mismo tiempo y adecuadamente tanto el output comunicativo como la adecuación a la forma. De ahí que en este artículo , después de esbozar el punto de partida y el estado de la cuestión de nuestra investigación, recorreremos la metodología, las preguntas de investigación y los resultados del análisis de un corpus de plantillas de evaluación. Terminaremos por presentar nuestra propia propuesta de plantilla de evaluación, denominada “Sentémonos”.status: Publishe
La pronunciación en la clase de ELE
La pronunciación constituye el pasaporte del alumno de ELE, su medio para ganar la confianza del interlocutor nativo. No obstante, la mayoría de los métodos y cursos de ELE primero limitan el aprendizaje de la pronunciación a unas pocas clases introductorias, para después quejarse de la calidad de la pronunciación de sus alumnos… De ahí que en este artículo propongamos el 'abecedario P' (el abecedario para la pronunciación) para la enseñanza de la pronunciación del español, una receta con 10+1 ingredientes para conseguir un nivel aceptable de pronunciación en poco tiempo. Ejemplificaremos cada una de las pautas de la guía con una serie de estrategias sacadas de nuestros manuales de la pronunciación para neerlandófonos (Buyse & Conejo 1996, Buyse 2005 ), e inspiradas por nuestra criteriología para la elaboración de materiales de lengua, llamada M@estro .status: Publishe
Pienso y sé, luego hablo y escribo (mejor): la importancia del análisis de problemas (y oportunidades) para el aprendizaje y la enseñanza de lenguas
El punto de partida de esta ponencia es la problemática del impacto de la referencia a la L1 y L2 en la clase de lengua extranjera sobre el proceso de aprendizaje, una discusión tradicional en la que siguen defendiéndose ferozmente varias convicciones extremas sin aportar pruebas objetivas de plusvalía para ninguna de ellas. Con respecto a la enseñanza, Nussbaum (1991) distingue tres grupos de profesores de lengua extranjera: un primer grupo que declara nunca recurrir a la lengua materna, un segundo grupo que defiende el uso de la lengua materna para dar consignas, para ofrecer explicaciones metalingüísticas y para traducir conceptos y palabras difíciles (sobre todo en los niveles de principiantes) y un tercer grupo que sólo utiliza la lengua materna en situaciones de “crisis", cuando se observa que la comunicación se ha bloqueado. En el campo de la investigación, varios estudios concluyen que el uso exclusivo de la LE contrae desventajas importantes para el proceso de aprendizaje: Suby y Asención-Delaney (2009, p.593) se refieren a investigaciones hechas realizadas por Chaudron y por Thompson, que muestran que la lengua simplificada por parte del profesor hace que los estudiantes tengan menos oportunidades para evaluar el input que reciben, que los estudiantes de niveles principiantes de español produzcan un habla muy poco creativa en la LE y que no tengan mejoras significativas en su habilidad de escuchar la LE a pesar de recibir mucho input en la LE por parte del profesor. Por otro lado, la limitación de la L1 al metalenguaje, las instrucciones, las dificultades o los momentos de crisis la degrada al estatuto de un instrumento meramente negativo, sin aprovechar sus posibilidades para reforzar de manera positiva el proceso de aprendizaje. Una de ellas se sitúa en el campo de la intercomprensión, que se define como “la capacité de comprendre une langue étrangère sans l’avoir apprise sur la base d’une autre langue. En general, les variétés d’une même langue sont intercompréhensibles (Meissner et al. 2004: 16)". En la didáctica de la intercomprensión y del plurilingüismo, varios autores (e.g. Meissner et al. 2004, Vez 2007, Carullo et al. 2010) parten de la idea de que las estructuras comunes son más beneficiosas que perjudiciales en el aprendizaje de una segunda o tercera lengua de la misma familia, razón por la cual la UE apoya actualmente varios proyectos cuyo objetivo es desarrollar estrategias, materiales y actividades para promover la intercomprensión y el plurilingüismo en el aprendizaje de las lenguas (e.g. BabelWeb). También el análisis de nuestras propias experiencias y estudios, junto con el de otros estudios como Humblé (2001) y Sagarra (2006), demuestran la utilidad de la referencia a L1 y L2/3/… a condición de que las referencias se enmarquen en una visión y sistema de enseñanza y de evaluación claros y motivadores, además de estar basadas en análisis de errores de corpus de aprendices (“learner corpora", véase e.o. Granger 1996, Ellis & Barkhuizen 2005, Díaz-Negrillo & Fernández Domínguez 2006, McEnery et al. 2006 en O’Keeffe et al. 2007). En esta ponencia nos proponemos demostrar la importancia del análisis de problemas (y oportunidades) contrastivos para el aprendizaje y la enseñanza de lenguas a partir de ejemplos concretos de varios componentes (léxico, gramática…) y destrezas (escritura, pronunciación) sacados de Buyse & Delbecque (1993), Buyse & Conejo (1996), Buyse, Delbecque & Speelman (2004), Buyse (2005), Buyse & Saver (2008) y Buyse, Delbecque & Speelman (2009). Buyse, K. & J.M. Conejo, 1996. Uitspraak Spaans voor Nederlandstaligen. Leuven: Wolters. Buyse, K. & N. Delbecque, 1993. Vocabulario básico del español. Leuven: Wolters. Buyse, K., 2005. Basisuitspraak Spaans voor Nederlandstaligen. Deurne: Wolters- Plantyn. Buyse, K., N. Delbecque & D. Speelman, 2004. PortaVoces: thematische woordenschat Spaans. Deurne: Wolters-Plantyn. Buyse, K., N. Delbecque & D. Speelman, 2009. Adquisición de la expresión escrita. Trampas y pistas para la expresión escrita de los neerlandófonos. Averbode/Madrid: Averbode/Edelsa. Buyse, K. & E. Saver, 2008. UrgentiAS: Urgentielexicon voor de Artsenstage Spaans. Leuven: Alta Uitgeverij. Carullo, A.M., S. Marchiaro & A.C. Pérez, 2010. Estrategias cognitivas y metacognitivas en hispanohablantes debutantes en lectura intercomprensiva en lenguas romances. In: P. Doyé & F.-J. Meissner (eds.), Lernerautonomie durch Interkomprehension. Tübingen: Narr, 250-267. Díaz-Negrillo A. and J. Fernández Domínguez, 2006. Error Tagging Systems for Learner Corpora. In: Revista española de lingüística aplicada, Número 19. Ellis R. and G. Barkhuizen, 2005. Analysing Learner Language. Oxford University Press. Granger, S. 1996. From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora. In: Aijmer, K. – Altenberg, B. – Johansson, M. eds. Languages in Contrast. Text-based cross-linguistic studies. Lund: Lund University Press. 37-51. Humblé, Ph. 2001. Dictionaries and language learners, Frankfurt am Main, Haag und herchen. McEnery, T., R.Xiao and Y.Tono, 2006. Corpus-based Language studies. An advanced resource book. Oxon: Routledge. Meissner, F.-J., C. Meissner, H.G. Klein, T.D. Stegman & D. Tilbert, 2004. EuroComRom – Les sept amis: lire les langues romanes dès le départ. Avec une introduction à la didactique de l’eurochompréhension. Aachen: Shaker Verlag. Nussbaum, L. 1991. “La lengua materna en clase de lengua extranjera: entre la ayuda y el obstáculo", Signos teoría y práctica de la educación (4), 36-47 . O'Keeffe, A., M. McCarthy & R. Carter, 2007. From Corpus to Classroom. Language use and language teaching. Cambridge: CUP. Sagarra, N. 2006. “The key is in the keyword: L2 vocabulary learning methods with beginning learners of Spanish. », The Modern Language Journal, 90, ii, 228-244. Suby, J. & Y. Asención-Delaney, 2009. El uso del español del profesor en las clases de principiantes. Hispania, Vol. 92, no. 3., 593-607. Vez, J.M., 2007. La cultura europea de la intercomprensión. Cauce, Revista Internacional de Filología y su Didáctica, 30, 501-529. Biodata Kris Buyse es Doctor en Lengua y Literatura: lenguas románicas, Profesor titular de la Katholieke Universiteit Leuven y la Lessius Hogeschool Antwerpen, además de Profesor invitado de los cursos de Máster y de Doctorado sobre aprendizaje de lenguas de la Universidad Antonio de Nebrija (Madrid). Imparte cursos de lengua (general y para fines específicos) y didáctica. Es Director del Máster en ELE de la K.U.Leuven. Ha publicado diversos libros y artículos sobre estudios lingüísticos, la enseñanza de ELE y la formación del profesorado. Ha sido director y codirector de varios proyectos relacionados con el aprendizaje y la enseñanza del español general y para fines específicos, y es editor de reseñas y miembro del consejo de ITL International Journal of Applied Linguistics. Realiza investigaciones basadas en corpora sobre aspectos diversos de la lengua española como el léxico, la interlengua, el español para fines específicos, la enseñanza asistida por ordenador y la enseñanza del español para extranjeros (adquisición y enseñanza del vocabulario, la redacción y la pronunciación). Para más información sobre sus actividades, conferencias y publicaciones, véase http://perswww.kuleuven.ac.be/~u0012653/.status: Publishe
El abecedario para la enseñanza de la pronunciación de ELE
La enseñanza de una buena pronunciación suele ser uno de los componentes más descuidados de la clase de ELE, de modo que el nivel de pronunciación de español puede diferir mucho de un aprendiz a otro (véanse los dos perfiles aquí abajo). perfil 1: “/hóla, hej inventádow una makína pará rezolvéR tu pRowbléjma/ perfil 2: “/ola, jo e una mákina inbentádo pára resolbér tu probléma/ Sin embargo, hagamos el test: ¿cuál de los dos perfiles elegiría Vd. como hispanohablante si en un contexto comercial se le permitiera seguir negociando con sólo uno de los dos? Si es Vd. uno de las más de noventa nativos sobre 100 que elegiría el segundo perfil (con una pronunciación más acertada, pero con más problemas gramaticales), no significa necesariamente que Vd. se dé cuenta de la importancia social de una buena pronunciación (véase la cita de Bowen & Stockwell 1960), aparte de la confianza que genera en el estudiante de ELE. We do not feel that correct pronunciation is just a convenient social grace. We assume, as many competent language teachers and well-motivated students assume, that fluent and accurate pronunciation is fundamental to linguistic accomplishment. We hope these materials will lead the student to speak Spanish with less foreign accent and greater awareness of the ways in which Spanish sounds are different from English. (Bowen & Stockwell 1960:3) En otros términos, la pronunciación constituye el pasaporte del estudiante, su medio para ganar la confianza del interlocutor nativo. No obstante, la mayoría de los métodos y cursos de ELE limitan el aprendizaje de la pronunciación a unas pocas clases introductorias. De ahí que en este artículo propongamos el 'abecedario P' (el abecedario para la pronunciación) para la enseñanza de la pronunciación del español, una receta con 10+1 ingredientes para conseguir un nivel aceptable de pronunciación en poco tiempo. Ejemplificaremos cada una de las pautas de la guía con una serie de estrategias sacadas de nuestros manuales de la pronunciación para neerlandófonos (Buyse & Conejo 1996, Buyse 2004 y Buyse 2005), e inspiradas por nuestra criteriología para la elaboración de materiales de lengua, llamada M@estro .status: Publishe
Mechanistic Aspects of the Thermoreversible Gelation of Syndiotactic poly(methyl methacrylate) in Toluene
Parameters Identification of a Power Plant Model for the Simulation of Islanding Transients
The paper presents a procedure for parameter identification along with its application to the model of a combined cycle power plant that includes the surrounding electrical network, built for the analysis of islanding maneuvers transients. The paper illustrates both the power system computer model, implemented within the EMTP-RV simulation environment, and the developed identification procedure based on the interface between the developed model and Matlab. The parameter identification procedure is applied to experimental transient recordings that make reference to a similar power plant
Dr. Duane M. Jackson, Morehouse College, July 2011
This video is a conversation with Dr. Duane M. Jackson. Dr. Jackson talks about his paper, "Recall and the Serial Position Effect: The Role of Primacy and Recency on Accounting Students' Performance." Jackie Daniel, AUC Woodruff Library, is the interviewer
- …
