1,721,260 research outputs found
«I romanzi cavallereschi spagnoli negli scritti di Croce e Farinelli: florilegio, commenti e bibliografia»,
L’articolo propone come «Parole ritrovate» alcuni frammenti di Benedetto Croce, La Spagna nella vita italiana durante la Rinascenza, Bari, Laterza, 1917; di Arturo Farinelli, Divagazioni erudite, Torino, Bocca, 1925 e Italia e Spagna, Torino Bocca 1929, con commenti di Franco Meregalli, Carmelo Samonà, Cesare Segre, Antonio Gargano, Alberto Varvaro, Giuseppe Mazzocchi, Giovanna Calabrò, in una scelta antologica compiuta da Anna Bognolo
Alonso de Salazar, Lepolemo. Caballero de la Cruz (Valencia 1521)
Edizione del libro de Caballerias Alonso de Salazar, Lepolemo. Caballero de la Cruz (Valencia 1521), edizione a cura di Anna Bognolo e Alberto del Río, Universidad de Alcalá de Henares – Universidad de Zaragoza, 2016 (pp. 302) ISBN UAH: 978-84-16978-08-3 ISBN PUZ: 978-84-16833-49-5. Si tratta del romanzo che godette di maggior successo dopo l'Amadis de Gaula: ebbe 11 edizioni nel XVI secolo e fu tradotto in italiano e in francese
Repertorio delle continuazioni italiane ai romanzi cavallereschi spagnoli. Ciclo di Amadis di Gaula
Repertorio delle continuazioni italiane al ciclo di Amadis di Gaula con studio introduttivo, censimento bibliografico, sommari, indice dei personaggi. Di Anna Bognolo le parti seguenti: Premessa pp. 11-24Introduzione: Cap. 1 - Mambrino Roseo da Fabriano: vita provvisoria di uno scrittore pp. 25-76Cap. 4 - Il ciclo italiano di Amadis di Gaula pp. 149-161Repertorio: Cap. 1 - Sommari pp. 261-270.Di Giovanni Cara le parti seguenti: Repertorio: Cap. 1 - Sommari pp. 271-380.Di Stefano Neri le parti seguenti: Introduzione: Cap. 2 - Libros de caballerias pp. 77-84Cap. 3 - Il romanzo cavalleresco spagnolo in Italia pp. 85-140Cap. 4 - Il ciclo italiano di Amadis di Gaula pp. 141-148 e 162-176Cap. 5 - Tabelle pp. 177-198Cap. 6 - Censimento bibliografico del ciclo italiano di Amadis di Gaula pp. 199-260Repertorio: Cap. 1 - Sommari pp. 381-508Cap. 2 - Indice dei personaggi pp. 509-66
Vida y obra de Mambrino Roseo da Fabriano, autor de libros de caballerías
Mambrino Roseo da Fabriano es el autor italiano de todas las traducciones y de varias continuaciones del Amadís, Palmerín y del Florambel de Lucea, además de las traducciones de las obras más importantes de Antonio de Guevara y Pedro Mexía. Fue, asimismo, responsable de compilaciones históricas y de versiones del latín y del francés. En la historia europea del género caballeresco fue especialmente importante porque sus escritos entraron a formar parte de los ciclos traducidos al francés y alemán, sin que importara ya distinguir entre originales españoles o italianos (Bognolo 2003; Neri 2008a y b). Esta es la primera ocasión en la que se traza un perfil biográfico completo de Roseo, si exceptuamos la tentativa del siglo XIX (Ramelli
Cristoforo Colombo, Giornale di bordo del primo viaggio e della scoperta delle Indie, intr. di F. Antonucci, trad. e note di A. Bognolo, Milano, Rizzoli, 1992.
Traduzione del Diario di bordo del primo viaggio di C. Colomb
Entre Celestinas, novela sentimental y libros de caballerías. La empresa editorial de los Nicolini da Sabbio y Juan Bautista Pederzano en Venecia alrededor de 1530
Al comienzo de los años treinta del siglo XVI, los hermanos Nicolini da Sabbio (Giovanni Antonio, Stefano y Pietro) intervinieron al lado del librero Juan Bautista Pederzano en la impresión de varias ediciones de libros en castellano, que comprendían la Carcer de amor (1531), la Tragicomedia de Calisto y Melibea (1531 y 1534), el Libro aureo de Marco Aurelio (1532), la Question de amor (1533), Amadis de Gaula (1533), el Primaleon (1534), la Segunda Celestina (1536). Se estudiará este corpus bajo el punto de vista de la historia de la difusión del libro español en Italia y en Europa, en el contexto del entramado de relaciones entre tipógrafos y libreros venecianos de la época
- …
