48,991 research outputs found
Daniele Barbaro : l’architettura come methodus e machina del sapere
Il lavoro verte sulla simmetria tra architettura e dialettica nel pensiero di Daniele Barbaro e sull'individuazione, nell'"architettura della ragione", di un metodo unico applicabile a ogni ambito del sapere. Attraverso il commento al De Architectura (nelle edizioni latina e italiana) e attraverso il Dialogo dell'Eloquenza - entrambi esaminati nel contributo - Barbaro interviene nella discussione umanistica in ordine all'esigenza di una nuova logica, di un nuovo organo del sapere e delle relazioni tra la filosofia, le scienze e le arti del discorso
Pier Candido Decembrio, Francesco Barbaro y Alfonso de Cartagena (sobre un pasaje del epistolario de P. C. Decembrio
The epistolary exchange between Alfonso de Cartagena and Pier Candido Decembrio provides useful clues to determine the direct or indirect relationship of the Castilian bishop with Italian humanism. In one of these letters, Cartagena states that he had received through Nuño de Guzmán a liber declamationum from Decembrio, in the second part of which, of miscellaneous content, two epistles stand out, one by Francesco Barbaro in which he supports the Venetian political regime and another by Decembrio in which he defends Milan’s monarchical form of government. The two texts that reached Cartagena’s hands, produced in the context of the defence of Brescia against the siege of the Milanese army (1438-1439), are identified here by means of Francesco Barbaro’s correspondence, while information is also provided about an unpublished epistle from Decembrio.El intercambio epistolar entre Alfonso de Cartagena y Pier Candido Decembrio aporta indicios útiles para conocer la relación directa o indirecta del obispo de Burgos con el humanismo italiano. En una de estas misivas, Cartagena afirma haber recibido por intermedio de Nuño de Guzmán un liber declamationum de Decembrio, en cuya segunda parte de contenido misceláneo destacan dos epístolas, una de Francesco Barbaro en que sustenta el régimen político de Venecia y otra de Decembrio en que defiende el gobierno monárquico de Milán. A través del epistolario de Francesco Barbaro se identifican aquí los dos textos que llegaron a manos de Cartagena, producidos en el contexto de la defensa de Brescia frente al asedio del ejército milanés (1438-1439), al tiempo que se da noticia de una epístola inédita de Decembrio
Daniele Barbaro 1514-1570. Vénitien, patricien, humaniste
Daniele Barbaro 1514-1570. Vénitien, patricien, humaniste, F. Lemerle, V. Zara, P. Caye, L. Moretti, (eds.), 590 p., 102 ill. n/b + 61 ill. couleur, Turnhout, Brepols, 2017. Bien que Daniele Barbaro soit moins connu que son oncle Ermolao ou son frère Marcantonio, qui commandita avec lui à Palladio la célèbre Villa Maser, le centenaire de sa naissance en 2014 a été l’occasion de nombreuses activités scientifiques. Après l’exposition Daniele Barbaro 1514-70. Letteratura, scienza e arti nella Ve..
Hernia inguinal : Tesis presentada para optar al grado de doctor en medicina y cirugía
Fil: Barbaro, Andrés B. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Medicina. Buenos Aires, Argentina.115 p. ; 23 cm.A la cabeza de portada: Universidad Nacional de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Médica
Título: De situ orbis
Marca tip. en portSign.: A-K\p4\s, a-k\p4\s, l\p2\s, 2A-2I\p4\sError de pag., repite la numeración de las p. 69-72Las "Castigationes" de Ermolao Barbaro y de Fernando Núñez comienzan en r. de a\b1\s. El "Spicilegium" de Andreas Schott en r. de h. 2C\b4\sLa h. de grab. calc.: "Traditionem delineabat ab Ortelius", es un mapa ple
De Ermolao Barbaro a Francisco López de Villalobos: Jugando a reinventar a Plauto
Through the analysis of the incunable and postincunable editions of Plautus’ comedies, this paper establishes that Francisco López de Villalobos uses a 1497 Italian edition (even a 1495 one) as source text for his translation of Amphitruo. This paper also sustains that Villalobos translated Amphitruo into Spanish –at least an initial version of it– in Salamanca before August 1498. This hypothesis is supported by the analysis of Villalobos’ glosses, by his translation of verses (attributed to Italian humanist Ermolao Barbaro) that Villalobos inserted in the abovementioned edition Amphitruo, and by several characteristic features of the life and work of the Zamoran doctor. Therefore, the first translation into Spanish of a comedy by Plautus coincides in time and space with the production of the first printed version of La Celestina.En este trabajo, a través del estudio de las ediciones incunables y postincunables de las comedias de Plauto, se determina que, para su traducción del Amphitruo, Francisco López de Villalobos utilizó como texto fuente una edición italiana de 1497 (o incluso otra de 1495). Analizando las glosas de Villalobos; cómo este tradujo versos atribuidos al humanista italiano Ermolao Barbaro, interpolados en el texto del Amphitruo en la edición en cuestión; y varios rasgos característicos de la vida y la obra del médico zamorano se aportan datos que sustentan la hipótesis de que Villalobos volcó el Amphitruo al español, por lo menos en una versión inicial, en Salamanca antes de agosto de 1498. Por lo tanto, la primera traducción al español de una comedia plautina coincidió en el tiempo y en el espacio con la elaboración de la primera versión impresa de La Celestina
L'ambasciatore nel XV secolo : due trattati e una biografia (Bernard de Rosier, Ermolao Barbaro, Vespasiano da Bisticci)
Riccardo Fubini, L'ambasciatore nel XV secolo : due trattati e una biografîa (Bernard de Rosier, Ermolao Barbaro, Vespasiano da Bisticci), p. 645-665.
L'articolo esamina in successione tre testi che riguardano, in pari tempo, la concezione politico-giuridica e l'immagine dell'ambasciatore nel secolo XV : l'Ambasxiator brevilogus (1436) del giurista e prevosto francese (futuro arcivescovo di Tolosa) Bernard de Rosier, il De officio legati (1490 c.) dell'umanista veneziano Ermolao Barbaro, ed infine, fra le Vite di illustri contemporanei composte dal libraio fiorentino Vespasiano da Bisticci (1480 c), quella dedicata al diplomatico napoletano Antonio Cicinello. Gli ammonimenti del De Rosier rivelano un'acuta percezione delle trasgressioni in atto di precetti fondamentali della condotta diplomatica, quali dettati dal diritto delle genti. Con il trattatello di Ermolao Barbaro si afferma invece scopertamente quell'utilitarismo politico, da cui De Rosier metteva in guardia, cosi come particolarmente nella nuova prassi dell'ambasciata residente, che costituisce oggetto specifico (nonché personale esperienza) dello scrittore. Ma nel contempo Ermolao reagisce copertamente contro lo «sciovinismo» patriottico, in nome di una più armonica convivenza di Venezia con gli altri potentati d'Italia, ma anche rivendicando, nel rapporto con la madrepatria, la propria individuale indipendenza di uomo di cultura. Vespasiano, infine, nella «vita» del Cicinello trova modo di palesare (quanto all'ambiente fiorentino) i propri sentimenti antimedicei, ma anche, più in générale, di rivelare uno stato d'animo ambivalente, fra ammirazione e sgomento, di fronte aile trasgressioni morali dell'agire politico-diplomatico, per questo rifugiandosi nelle certezze religiose. I tre scritti, considerati insieme, attestano l'esistenza di divaricazioni profonde - sociali, culturali, morali - nell'ambito di una medesima epoca.Fubini Riccardo. L'ambasciatore nel XV secolo : due trattati e una biografia (Bernard de Rosier, Ermolao Barbaro, Vespasiano da Bisticci). In: Mélanges de l'École française de Rome. Moyen-Age, tome 108, n°2. 1996. pp. 645-665
432. Barbaro (Daniele), Storia Veneziana 1512-1515, dans Archivio storico italiano, Ire série, VII, 1049-1087
432. Barbaro (Daniele), Storia Veneziana 1512-1515, dans Archivio storico italiano, Ire série, VII, 1049-1087. In: Hauser Henri. Les Sources de l'histoire de France - Seizième siècle (1494-1610). I. Les premieres guerres d'Italie. Charles VIII et Louis XII (1494-1515) Paris : A. Picard et fils, 1906. p. 148
Piccinini (Chiara). Capelli a foglie nella Firenze del Due- e Trecento, « Fogliame rustico et barbaro »
Cabrero-Ravel Laurence. Piccinini (Chiara). Capelli a foglie nella Firenze del Due- e Trecento, « Fogliame rustico et barbaro ». In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 79, fasc. 4, 2001. Histoire medievale, moderne et contemporaine - Middeleeuwse. moderne en hedendaagse geschiedenis. p. 1439
4124. Nicolo Barbaro, Giornale dell' assedio di Constantinopoli, édité par E. Cornet, Vienne, 1856
4124. Nicolo Barbaro, Giornale dell' assedio di Constantinopoli, édité par E. Cornet, Vienne, 1856. In: Molinier Auguste. Les Sources de l'histoire de France - Des origines aux guerres d'Italie (1494). IV. Les Valois, 1328-1461. Paris : A. Picard et fils, 1904. p. 239
- …
