1,720,957 research outputs found

    Sakarya Üniversitesi İngilizce hazırlık programındaki öğrencilerin bilgisayar destekli dil öğrenimine ilişkin tutumları

    No full text
    Bu çalışma genel olarak, Bilgisayar Destekli Dil Öğrenimi araştırma alanı ve Sakarya Üniversitesi İngilizce Hazırlık Programı'na kayıtlı öğrencilerin Bilgisayar Destekli Dil Öğrenimi ilişkin tutumlarına odaklanmıştır.Sakarya Üniversitesi İngilizce Hazırlık Programı'na kayıtlı 134 öğrenci bu çalışmaya örneklem grubu olarak katılmıştır. Bilgisayar Destekli Dil Öğrenimine ilişkin tutumlarında herhangi bir değişiklik olup olmadığını saptamak için, örneklem grubuna akademik dönemin başında ve beş ay sonra ön-test ve son-test formatında anketler verilmiştir. Çalışmadaki veriler 2008-2009 akademik döneminde toplanmıştır.Çalışmadan elde edilen sonuçlar, beş aylık tecrübe dönemi içerisinde örneklem grubunun Bilgisayar Destekli Dil Öğrenimine ilişkin tutumlarında genel olarak olumlu değişikliklerin olduğunu göstermektedir. Ama bazı öğrenci gruplarının davranışlarında birtakım düşüşler görülmüştür, bu da ileride yapılacak çalışmalara bir kaynak oluşturabilir. Halihazırdaki çalışma ve içerisinde bulunan anket, gelecekte farklı öğrenci grupları ve farklı eğitim ortamlarında oluşturulacak olan diğer araştırmalara uyarlanabilirThis study generally focuses on computer assisted language learning research field and the attitudes of the learners who are enrolled in Intensive English Programme at Sakarya University, Turkey towards computer assisted language learning.134 learners in Intensive English Programme at Sakarya University, Turkey participated in the study as subjects. They were given questionnaires in pre-test and post-test format at the beginning of the academic term and five months later to see whether there were any changes in their attitudes towards computer assisted language learning. The data were gathered in 2008-2009 academic term.The results revealed that there occurred generally positive changes in the attitudes of the subjects towards computer assisted language learning during five-month exposure time. However, some decreases were observed in the attitudes of some certain types of learners which can be undoubtedly a source for further researches. The current study and the questionnaire used inside it might be adapted to other researches in the future in different education contexts with different types of learners

    Türkiye’de akademik çeviri eğitiminde çeviri teknolojilerinin yerinin sorgulanması : müfredat analizi ve öğretim elemanlarının konuya ilişkin görüşleri üzerinden bir inceleme

    Full text link
    06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır.Çeviri sektörünü birçok açıdan etkisi altına alan teknolojik gelişmeler son yıllarda çeviribilimcilerin de ilgisini çekmeye başlamıştır. Bu çalışma, Türkiye örnekleminde çeviri teknolojilerinin çeviri eğitimindeki konumunu sorgulamaktadır. Bunun yanında bu tez, akademik çeviri eğitiminde ülkemizde bilgisayar-destekli çeviri (BDÇ) araçlarının kullanımı adına gelinen son noktayı betimlemekte ve bu bağlamda pedagojik tavsiyeler sunmaktadır. Tez içerisinde hem nitel hem de nicel veri toplama yöntemleri kullanılmıştır. Öncelikle, 2014 ÖSYM tercih kılavuzu ölçüt alınarak Türkiye'de aktif olarak lisans düzeyinde çeviri eğitimi veren bölümler belirlenmiş ve bu bölümlerin müfredatlarına ulaşılarak müfredat analizi gerçekleştirilip çeviri teknolojileri ile ilgili dersler tespit edilmiştir. Bu aşamada, nitel araştırma yöntemlerinden biri olan doküman inceleme yöntemi kullanılmıştır. Müfredat analizi sonrasında, ülkemizdeki çeviri bölümlerinin müfredatlarında çeviri teknolojileriyle ilgili derslerin yeterince temsil edilmediği saptanmıştır. Her ne kadar birçok çeviri bölümünün müfredatında bu tür dersler yer alsa da, bu derslerin seçmeli dersler statüsünde kabul edilmesi ya da çeviri eğitiminin tamamına yayılamaması ve müfredat içerisinde gerekli ağırlıkta temsil edilememesi ülkemizdeki çeviri bölümleri için sorun teşkil etmektedir. Bu bağlamda, ülkemizdeki çeviri bölümlerinin müfredatlarına çeviri teknolojileri ile ilgili derslerin etkin bir biçimde entegre edilebilmesi için, Gabr'ın (2000) müfredat geliştirme modeli temel alınarak pedagojik tavsiyelerde bulunulmuştur. Müfredat analizi sonrasında, ülkemizdeki çeviri bölümlerindeki öğretim elemanlarının BDÇ araçlarının kullanımı ve öğretimi adına düşüncelerini öğrenmek için nicel araştırma yöntemlerinden biri olan anket uygulaması gerçekleştirilmiştir. Anket sonuçları genel olarak değerlendirildiğinde, çeviri bölümlerindeki öğretim elemanlarının büyük bir bölümünün BDÇ araçlarını bireysel ve eğitim amaçlı kullanma yüzdelerinin düşük olmasına rağmen, bu konuda ileriye yönelik olumlu tutumlar geliştirdikleri saptanmıştır. Fakat ülkemizde bulunan çeviri bölümlerindeki hâli hazırdaki durum, BDÇ eğitiminin müfredat içerisinde belirli derslerle sınırlı tutulduğu ve müfredat içerisindeki diğer derslerde geleneksel çeviri uygulamalarının hâkim olduğu yönündedir. Her ne kadar var olan durum BDÇ anlayışının henüz ülkemizdeki çeviri eğitimi veren kurumlarda tam anlamıyla yerleşemediğini gösterse de, anket sonuçları müfredat geliştirme sürecinde akademik amaçlarla birlikte çeviri sektörünün de görüşlerinin alınmasıyla BDÇ anlayışının ilerleyeceğini göstermektedir. Çalışma, bulguların genel olarak değerlendirilmesi ve bu bulgular doğrultusunda çeviri bölümlerine ve alanda gerçekleştirilecek ileriki çalışmalara tavsiyeler sunulmasıyla son bulmaktadır. Anahtar Kelimeler: Çeviri Teknolojileri, Bilgisayar-destekli Çeviri Araçları, Çeviri Eğitimi,Çeviri Teknolojileri Eğitimi, Müfredat AnaliziTechnological developments affecting translation industry from several perspectives have recently started to catch the attention of translation scholars as well. This study investigates the place of translation technologies in Turkish translation education context. Besides, the current thesis describes the final point arrived at the use of computer-assisted translation (CAT) tools in academic translation education in our country and presents pedagogical suggestions in this regard. Both qualitative and quantitative data collection methods were used in the thesis. Firstly, the departments which actively offer translation education at B.A. level in Turkey were specified based on 2014 OSYM (Student Selection and Placement Center) placement brochure, and curriculum analysis of the above-mentioned translation departments was carried out by examining their curricula and the courses about translation technologies were identified. At this stage, document review being a qualitative research method was used. After the curriculum analysis, it was found that the courses related to translation technologies were not sufficiently included in Turkish translation departments' curricula. Although the above-mentioned courses take place in several Turkish translation departments' curricula, it poses a problem that these courses are regarded as optional courses, they are not covered across the whole curriculum and they are not represented sufficiently inside the curricula. Within this context, pedagogical suggestions based on Gabr's (2000) curriculum development model were made in order to integrate translation technology related courses into Turkish translation departments' curricula efficiently. After curriculum analysis, a questionnaire being a quantitative research method was administrated to the academics working in Turkish translation departments in order to get the opinions of them about the use of CAT tools and teaching them. When questionnaire results were evaluated in general, it was found out that the majority of the academics in translation departments displayed positive attitudes towards the use of CAT tools both individually and for educational purposes even though their current situation about the topic is not cheering., The current situation of translation departments in our country implies that CAT teaching is restricted with particular courses inside curricula and traditional translation teaching applications are dominant in other courses. Although the current situation shows that CAT mentality has not been implemented in Turkish translation departments yet, questionnaire results designate that CAT mentality will develop as the opinions of translation sector are taken into consideration together with academic purposes in curriculum development process. The study concludes with summarizing the findings and making pedagogical suggestions for translation departments and further studies in the field. Key Words: Translation Technologies, Computer-Assisted Translation Tools, Translation Education, Teaching Translation Technologies, Curriculum Analysi

    The Use of Machine Translation in Children’s Literature: A Case Study on Robinson Crusoe Based on Children’s Opinions

    Full text link
    Research on machine translation (MT) started before the discipline of Translation Studies was even named. Although MT lost its popularity as a research topic from time to time, it has been widely researched in the related literature over the last 20 years. On the other hand, children’s literature, as a discrete topic, has a similar research history to MT. This study aims to question the current use of MT in children’s literature and to explore children’s views on recent MT outputs of children’s literature. The present qualitative research used a case study methodology.  Two Turkish MT outputs of Robinson Crusoe, published by Oxford University Press for children in 2000, were collected through DeepL and Google Translate. These two MT outputs were read by the participants who were four children aged 10-12. These participants were chosen by adapting the convenience sampling method. Their opinions about the translations of children’s literature were collected through in-depth interviews. The results of the study mainly reveal that the participants preferred the MT output of DeepL for a number of reasons, although they stated that they understood both MT outputs. In the current study, children’s preferences were shown to vary in response to fluency, the use of regular sentences, correct grammar, and punctuation in those MT outputs. In addition, it was uncovered that the older the participants got, the less their need for visuals existed while comprehending the texts. As a result, it was observed that the MT output of DeepL produced promising translation solutions in the genre of children's literature in the Turkish-English language pair

    Investigation of Interpreting Education at the Undergraduate Level in Turkey from the Angle of Interpreting Competences

    No full text
    The effect of globalization is apparent in both interpreting profession and the market, as in all other professions. Thus, the fields of expertise and the requested languages are diversified, creating a demand for new knowledge and skills in the interpreting service. Knowledge and skills required in interpreting process become evident when the areas of interpreting are examined. In order to be comprehensible in these areas, arising with the phenomenon of globalization, professional interpreters, who have interpreting competence, are needed. Hence this study aims to analyze the extent to which the interpreting competences are given in the curricula of translation and interpreting departments in the light of current developments. Document analysis method was employed in the study as the data collection method to conduct an interpreting competency-oriented analysis of interpreting lessons offered in the translation and interpreting departments in Turkey. Interpreting courses in four state and two foundation universities offering bachelor degrees in translation and interpreting were selected as sample and then analyzed. The contents and objectives of the interpreting courses presented in these departments were employed as the corpus and analyzed with the content analysis method. Content analysis method was administrated as the data analysis method, in which themes and codes were structured based on the interpreting competence matrix and the learning objectives presented by Kautz (2002). The interpreting competence matrix was based on the interpreting competence models presented by Kutz (2010), Pöchhacker (2000) and Albl-Mikasa (2012). First of all, each university was taken into consideration one by one and competence-focused evaluation was conducted; the results were presented in graphs in terms of hours of courses. Afterwards, the analysis was detailed and the departments were compared with each other. The analysis revealed that interpreting competences were presented to the trainee interpreters at different degrees. In addition, it was uncovered that fewer lessons aiming to make the students gain emotional competence were presented in the analyzed departments, compared to other competences

    Yabancı dil öğretiminde makine çevirisi kullanımı: yabancı dil eğitmenlerinin görüşleri üzerine görgül bir çalışma

    Full text link
    İnsanlığın doğuşundan günümüze kadar çeviri oldukça önemli ve her şeyi kapsayan bir role sahip olmuştur. Gelişen teknoloji ile birlikte çeviri alanında da büyük değişiklikler meydana gelmiştir. Bu sayede eğitim sektörü başta olmak üzere özellikle yabancı dil öğretiminde makine çevirisinin (MÇ) önemi ve alana katkısı artış göstermektedir. Bu çalışmada, hazırlık sınıflarında yabancı dil öğretiminde öğrencilerin makine çevirisi (MÇ) kullanımı ele alınacaktır. Makine çevirisi yabancı dil öğretiminde daha yeni kullanılıyor gibi gözükse de, aslında uzun zamandır yabancı dil öğrenimi ve öğretiminin bir bileşeni olarak yer almaktadır. Bu araştırmada, önceki literatür verileri ışığında, dil eğitmenleri ile gerçekleştirilecek olan yarı-yapılandırılmış görüşmelerde öğrencilerin yabancı dil öğrenirken makine çevirisinden yararlanıp yararlanmadıkları, yararlanıyorlar ise en çok hangi dil yeteneklerini geliştirmek için yararlandıkları tespit edilecektir. Ayrıca, makine çevirisinin dil yeteneklerinin gelişiminde ne düzeyde katkıda bulunduğu ve hangi etkinliklerde makine çevirisi araçlarının kullanıldığı araştırılacaktır. Sonrasında bu bağlamda eksikliklerin incelenerek sınırlılıkların neler olduğu tespit edilecektir. Bu çalışmada, makine çevirisinin yabancı dil öğretiminde geçmişten günümüze kadar hangi konumda yer aldığını ve yabancı dil öğretiminde eğitmenlerin makine çevirisine karşı tutumlarını öğrenmeyi hedeflemekteyiz. Araştırmanın veri toplama yöntemi nitel araştırma yöntemlerinden yarı-yapılandırılmış görüşmelerdir ve görüşmelerin ardından veriler içerik analizi yöntemi ile temalara ayrılıp analiz edilecektir. Çalışma, makine çevirisi (MÇ) ile yabancı dil öğrenimi ve öğretimi konu başlıklarını kapsamaktadır ve bu bağlamda disiplinler arası bir araştırmadır. Çalışmadan elde edilen verilerin konu ile ilgili yapılacak ileriki araştırmalara ışık tutması hedeflenmektedir

    Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis

    Full text link
    The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed

    Variations on the Author

    Full text link
    “Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship

    Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis

    Full text link
    We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis

    Dispelling the Myths Behind First-author Citation Counts

    Full text link
    We conducted a full-scale evaluative citation analysis study of scholars in the XML research field to explore just how different from each other author rankings resulting from different citation counting methods actually are, and to demonstrate the capability of emerging data and tools on the Web in supporting more realistic citation counting methods. Our results contest some common arguments for the continued use of first-author citation counts in the evaluation of scholars, such as high correlations between author rankings by first-author citation counts and other citation counting methods, and high costs of using more realistic citation counting methods that are not well-supported by the ISI databases. It is argued that increasingly available digital full text research papers make it possible for citation analysis studies to go beyond what the ISI databases have directly supported and to employ more sophisticated methods
    corecore