363 research outputs found
Casa Premià
Descripció del projecte. S’han de destacar les innovacions i aportacions a l’avanç del coneixement que incorpora el projecte. Es poden incorporar memòries, plànols, fotografies, esbossos, etc. També l’adreça web si s’ha penjat més informació sobre el projecte a la web.Premià de Mar. Barcelona. Jordi Badia proyecto 2001 | construcción 2003 | 150m2 | 170.000 € Constructor OBRES noves i reformes Premià | promotor Ferran Martínez / Montse RieraLa casa se inserta en el entorno de casas tradicionales que caracteriza el casco antiguo de Premià, con una fachada que recoge los trazos más relevantes de la morfología urbana. En el interior la casa se vuelca al patio y subraya los recorridos visuales más amplios posibles
Casa Premià
Descripció del projecte. S’han de destacar les innovacions i aportacions a l’avanç del coneixement que incorpora el projecte. Es poden incorporar memòries, plànols, fotografies, esbossos, etc. També l’adreça web si s’ha penjat més informació sobre el projecte a la web.
Premià de Mar. Barcelona. Jordi Badia proyecto 2001 | construcción 2003 | 150m2 | 170.000 €
Constructor OBRES noves i reformes Premià | promotor Ferran Martínez / Montse Riera
La casa se inserta en el entorno de casas tradicionales que caracteriza el casco antiguo de Premià, con una fachada que recoge los trazos más relevantes de la morfología urbana. En el interior la casa se vuelca al patio y subraya los recorridos visuales más amplios posibles
Casa Premià
Descripció del projecte. S’han de destacar les innovacions i aportacions a l’avanç del coneixement que incorpora el projecte. Es poden incorporar memòries, plànols, fotografies, esbossos, etc. També l’adreça web si s’ha penjat més informació sobre el projecte a la web.
Premià de Mar. Barcelona. Jordi Badia proyecto 2001 | construcción 2003 | 150m2 | 170.000 €
Constructor OBRES noves i reformes Premià | promotor Ferran Martínez / Montse Riera
La casa se inserta en el entorno de casas tradicionales que caracteriza el casco antiguo de Premià, con una fachada que recoge los trazos más relevantes de la morfología urbana. En el interior la casa se vuelca al patio y subraya los recorridos visuales más amplios posibles
Entre dos mundos: Jaime Ferran
Jaime Ferran, poet of the Generation of 50 and author of the Anthology Part, bringing together poets of the so-called School of Barcelona, is an author semidesconocido reader to the general public and even to most specialists poetry 50. a number of vital and literary circumstances, largely explain this almost forgotten where he has been the work of the poet of Cervera. Notable among them are the fact of having written most of his work outside of Spain. His professional life in Syracuse, USA, led him to build a work outside the concerns of their classmates and also regardless of the prevailing poetic fashions in Spain especially during the decades of the sixties and seventies. In this biographical fact we should add other life and literary adventures that have made Jaime Ferran a kind of outsider.Jaime Ferran, poeta de la Generación de los 50 y autor de la Antología Parcial, que reúne a los poetas de la llamada Escuela de Barcelona, es un autor semidesconocido para el gran público lector e, incluso, para la mayoría de los especialistas en la poesía de los 50. Hay una serie de circunstancias vitales y literarias que, en buena parte, explican este casi olvido en el que ha quedado la obra del poeta de Cervera. Entre ellas cabe destacar el hecho de haber escrito casi toda su obra fuera de España. Su vida profesional en Syracuse, EE.UU, lo llevó a construir una obra al margen de las inquietudes de sus compañeros de promoción y al margen también de las modas poéticas imperantes en España durante, sobre todo, las décadas de los sesenta y los setenta. A este hecho biográfico habría que añadir otras peripecias vitales y literarias que han hecho de Jaime Ferran una especie de outsider
Entre dos mundos : Jaime Ferran
Jaime Ferran, poeta de la Generación de los 50 y autor de la Antología Parcial, que reúne a los poetas de la llamada Escuela de Barcelona, es un autor semidesconocido para el gran público lector e, incluso, para la mayoría de los especialistas en la poesía de los 50. Hay una serie de circunstancias vitales y literarias que, en buena parte, explican este casi olvido en el que ha quedado la obra del poeta de Cervera. Entre ellas cabe destacar el hecho de haber escrito casi toda su obra fuera de España. Su vida profesional en Syracuse, EE.UU, lo llevó a construir una obra al margen de las inquietudes de sus compañeros de promoción y al margen también de las modas poéticas imperantes en España durante, sobre todo, las décadas de los sesenta y los setenta. A este hecho biográfico habría que añadir otras peripecias vitales y literarias que han hecho de Jaime Ferran una especie de outsider.Jaime Ferran, poet of the Generation of 50 and author of the Anthology Part, bringing together poets of the so-called School of Barcelona, is an author semidesconocido reader to the general public and even to most specialists poetry 50. A number of vital and literary circumstances, largely explain this almost forgotten where he has been the work of the poet of Cervera. Notable among them are the fact of having written most of his work outside of Spain. His professional life in Syracuse, USA, led him to build a work outside the concerns of their classmates and also regardless of the prevailing poetic fashions in Spain especially during the decades of the sixties and seventies. In this biographical fact we should add other life and literary adventures that have made Jaime Ferran a kind of outsider
"Stovertop Philospohy" An interview with Ferran Adrià
This text is a result of two long conversations between Ferran Adrià and Jèssica Jaques at elBulliLab, the creativity laboratory directed by the Catalan cook, in January, 2016. It has been translated from Catalan by Tiam Goudarzi under the supervision of the author
Ferran Soldevila i la Revista de Catalunya (1924-1939)
Estudi de l'activitat professional de Ferran Soldevila a la Revista de Catalunya, com a director de la publicació i com a responsable de valuosos articles
sobre la història de Catalunya en el període que va de 1924, any de la fundació, a 1939, final de la Guerra Civil.Study of Ferran Soldevilas work for the Revista de Catalunya, both as the publications director and as the author of valuable articles on the history of
Catalonia in the period ranging from 1924, the year it was founded, to 1939, the end of the Civil War
Biblical Intertextuality in Ferran de Pol
The main objective of this article is to offer an intertextual study of the presence of the Bible in the work of Ferran de Pol. Intertextuality is understood as the relationship that exists between two or more texts when we can identify in one of them more or less explicit phrases taken from others, in this case from the Bible. We do not analyse any religious intention of the author, but we note that the Bible was undoubtedly one of his formative books. We find the greatest biblical presence in his novels Érem quatre (‘We Were Four’, 1960), Miralls tèrbols (‘Cloudy Mirrors’, 1966) and the unpublished Ella, jo i el càntic (She, I and the Song, 1987). Ferran de Pol’s rewriting of the Bible has multiple and heterogeneous functions: in some cases it acts as the central axis of a specific work, in others it has compositional, rhetorical, satirical, conceptual or parodic functions
Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX
Ferran de Pol (Arenys de Mar 1911-1994) fue uno de los traductores-escritores que comenzó su obra en la Cataluña republicana. Los primeros textos traducidos al catalán fueron de E.T.A. Hoffmann. Autor de una destacable obra narrativa, estuvo en el exilio en Méjico de 1939 a 1948, donde trabajó de peirodista i tradujo novelas al español para la editorial Albatros. Desde su retorno a Cataluña tradujo diferentes novelas al castellano y al catalán, entre las que destacan El viejo y el mar de Ernest Hemingway. Además, tradujo junto con su mujer, la escritora galesa Esylit T. Lawrence, una obra de teatro de Saunders Lewis. Palabras clave: Ferran de Pol; exilo mejicano; traductor/escritor; literatura catalana; traducción catalán/español.Ferran de Pol (Arenys de Mar 1911-1994) was one of the writers-translators who started writing during the Catalonian Republic. The first text he translated into Catalan was a story by E.T.A. Hoffmann. Ferran de Pol authored important fictional titles and he was an exile in Mexico from 1939 to 1948, where he worked as a journalist and translated several novels into Spanish for the publishing house Albatros. At his return to Catalonia he translated into Catalan and Spanish several more novels, Ernest Hemingway’s The Old Man and the Sea among some others. Together with his wife, Esyllt T. Lawrence he translated a play by Welsh author Saunders Lewis. Keywords: Ferran de Pol; Mexican exile; writer/translator; Catalan literature; Catalan/Spanish translation
La badia de Tossa de Mar amb la Vila Vella al fons
BoTítol atorgat pel catalogador. Vincle positiu-negati
- …
