1,727,173 research outputs found

    Papua New Guinea language recordings: Awa (Mobutasa), Awa (Agamusa)

    No full text
    November 1958, recorded at Okapa. -- 1. Awa (Mobutasa) tape 5 -- 2. Awa (Agamusa) tape 1

    Projekt Umbau Utengasse 36 - AWA Basel Einfluss auf die Mitarbeiterbindung

    No full text
    Dem Amt für Wirtschaft und Arbeit (AWA) des Kantons Basel-Stadt steht ein umfrangreicher Ver-änderungsprozess bevor, von welchem die Mehrheit der Mitarbeitenden betroffen ist. Ab 2022 fin-det eine Totalsanierung des Gebäudes an der Utengasse, einer der drei Standorte des AWA, statt. Gleichzeitig wird mit dem Multispace-Konzept eine neue Bürogestaltung eingeführt. Da Verände-rungsprozesse immer mit Widerstand einhergehen aber die Mitarbeitenden für ein Unternehmen das bedeutendste Kapital sind, gilt es sicherzustellen, dass die Mitarbeiterbindung nicht unter dem Veränderungsprozess leidet

    Three Poems by Uchenna Awa

    Full text link
    This article was originally published in The Prophet -- a journal created by and for the students at the Boston University School of Theology (BUSTH) to amplify the voices of STH students by promoting and sharing a range of perspectives on matters of concern including, but not limited to, spiritual practices, faith communities and society, the nature of theology, and current affairs. It serves as a platform for STH students to share their academic work, theological reflections, and life experiences with one another and the wider community.Poems by Uchenna Awa

    Papua New Guinea language recording: Awa (Mobutasa)

    No full text
    November 1958. -- 1. Awa (Mobutasa) tape 2

    Awa Awa // Wasserdichter Zementputz durch Awa Patent Mörtelzusatz

    No full text
    AWA AWA // WASSERDICHTER ZEMENTPUTZ DURCH AWA PATENT MÖRTELZUSATZ Awa Awa // Wasserdichter Zementputz durch Awa Patent Mörtelzusatz ( -

    Boosting the Appeal of "Awa Navi" as Part of an Academia-government Project

    Full text link
    The Project for Boosting the Appeal of Awa Navi was commenced as part of an academiagovernment project by Tokushima Prefecture, private enterprises and Shikoku University. This project involved the renewal of Awa Navi, a website managed by the Tourism Planning Division of Tokushima Prefecture and the Tokushima Tourist Association, which provides tourist information. The sole objective was not "industry", but it provided technical support to the academia-led academiagovernment collaboration, which was worked on with students through coursework. It was valuable as the "best practice" on how to proceed with new academiagovernment collaborations. The work-flow used for producing websites was applied to execute the project and it was used by people from the different disciplines of academia and government as the compass to advance the project smoothly towards the single goal of producing a website. The work-flow of website production was also reflected in the coursework and the students got involved in direction and design. In the year leading up to the launch of Awa Navi, they practiced everything from website production to development, including planning and design, much like an OJT(Onthe-Job Training).11KJ00005071786論文PAPERjournal articl

    Papua New Guinea language recordings: Pavaia, Awa (Mobutasa)

    No full text
    November 1958, recorded at Okapa. -- 1. Pavaia tape 8 -- 2. Awa (Mobutasa dialect) tape 1

    Awa Dembélé: entrevista realizada por Vicente E. Montes

    No full text
    Entrevista realizada en la Universidad de Oviedo vinculada al proyecto de investigación "Voces y miradas literarias en femenino: construyendo una sociedad europea inclusiva”Entrevista realizada por Vicente Enrique Montes Nogales a Awa Dembélé, escritora. Awa Dembélé es escritora, poeta, cantante y contadora profesional; pertenece a la comisión de la verdad, justicia y reconciliación. Ha escrito cuatro poemarios, una colección de historias ilustradas, además de guiones y libros de texto. Apadionada por la lectura y la escritura, siente predilección por los cuentos de hadas que le contaba su abuela. En las zonas rurales de mali ha hecho de las historias un vector educativo en las escuelas. Su compromiso con la causa de las mujeres, los jóvenes y los niños se refleja en sus escritos. Es una políglota, con conocimiento de bamanan kan, peulh, sonrhai, khassonke, francés, inglés y rusoAplicaciones on-line para el curso "Voces y miradas literarias en femenino: construyendo una sociedad europea inclusiva” (PID2019-104520GB-I00

    Barrasī-i zabānshinākhtī-i Vujūh va-naẓāyir dar Qurʼān-i Karīm (A Persian translation of El-Awa, Salwa 1998 monograph)

    No full text
    This is a Persian translation of El-Awa, Salwa 1998 monograph on the role of context in the interpretation of Qur'anic homonymy
    corecore