170,492 research outputs found
The development of techniques for assessing compactibility of field soils.
During the last five decades, effects of soil compaction on crop growth and yield have
been of increasing concern due to the introduction of heavier agricultural machinery.
Most researchers agree that, although a certain degree of compaction can be beneficial
to crops, loading beyond this can be very detrimental and, therefore, soil compaction
should be considered as an important factor which should be managed in crop
production systems. The majority of work to date has been conducted using disturbed
soil samples and hence not representative of field situations.
The aim of this project was to investigate further the compactibility behaviour of field
soils. Work was conducted in a soil bin as well as on field soils (sandy loam and clay )
in a range of climatic conditions. Techniques for assessing soil compactibility are
proposed, based on the stress-strain (load-sinkage) characteristics of soil, soil strength
prior to loading, and the mode and extent of soil deformation for a given loading
situation. The determination of these soil characteristics proved somewhat
cumbersome and time consuming and, therefore, the prediction of these variables from
more easily determined soil properties (volumetric water content, initial dry bulk
density, void ratio and degree of saturation) was investigated with promising results.
In addition, a model is proposed which predicts the extent of deformation within the
soil profile for a given loading situation
The relevance of center vortices
We show remnants of chiral symmetry breaking in the center-projected theory.
We construct and study an unambiguous definition of center vortices
Lambda-parameter of lattice QCD with the overlap-Dirac operator
We compute the ratio between the scale
parameter , associated with a lattice formulation of QCD using the
overlap-Dirac operator, and of the
renormalization scheme. To this end, the necessary one-loop relation between
the lattice coupling and the coupling renormalized in the scheme is calculated, using the lattice background field technique
The Role of Center Vortices in QCD
Center vortices are unambiguously identified after Laplacian Center Gauge
fixing and their influence on confinement and chiral symmetry breaking is
investigated on a sample of SU(2) configurations at zero and finite
temperature
La traducción al griego moderno de los Satyrica de Petronio por Aris Alexandrou
Aris Alexandrou (real name: Aristotle Vassiliadis, 1922-1978) was a Greek poet, prose writer and translator (mainly of Russian literature). His only translation from Latin is that of Petronius’ Satyrica in 1971. The book was published in 1985, seven years after his death. Alexandrou’s translation is one of the three Greek translations of this Latin work that have been made to date; the other two are by Vagenas and Meraklis. All of these books were produced within two years of each other (1970-1971), a fact which proves that Fellini’s Satyricon (1969) piqued the Greek translators’ interest in rendering for the first time into their native tongue Petronius’ work. In this paper, I study Alexandrou’s book, which contains: a) an introduction providing information on the Roman author and his work; b) his translation into Modern Greek; and c) several footnotes. I identify the sources he followed in these parts and examine five passages of his trans-lation. At the end of the paper, I draw my conclusions.Aris Alexandrou (nombre real: Aristóteles Vassiliadis, 1922-1978) fue un poeta griego, prosista y traductor (principalmente de literatura rusa). Su única traducción del latín es la de los Satyrica de Petronio en 1971. El libro se publicó en 1985, siete años después de su muerte. La traducción de Alexandrou es una de las tres traducciones griegas de esta obra latina que se han hecho hasta la fecha; las otras dos son las de Vagenas y Meraklis. Todos estos libros se elaboraron en un periodo de dos años (1970-1971), lo que demuestra que el Satyricon de Fellini (1969) despertó el interés de los traductores griegos por traducir por primera vez a su lengua materna la obra de Petronio. En este trabajo estudio el libro de Alexandrou, que contiene: a) una introducción, en la que se ofrece información sobre el autor romano y su obra; b) su traducción al griego moderno; y c) varias notas a pie de página. Identifico también las fuentes que siguió en estas partes y examino cinco pasajes de su traducción. Al final del artículo, expongo mis conclusiones
La traducción al griego moderno de los Satyrica de Petronio por Aris Alexandrou
Aris Alexandrou (real name: Aristotle Vassiliadis, 1922-1978) was a Greek poet, prose writer and translator (mainly of Russian literature). His only translation from Latin is that of Petronius’ Satyrica in 1971. The book was published in 1985, seven years after his death. Alexandrou’s translation is one of the three Greek translations of this Latin work that have been made to date; the other two are by Vagenas and Meraklis. All of these books were produced within two years of each other (1970-1971), a fact which proves that Fellini’s Satyricon (1969) piqued the Greek translators’ interest in rendering for the first time into their native tongue Petronius’ work. In this paper, I study Alexandrou’s book, which contains: a) an introduction providing information on the Roman author and his work; b) his translation into Modern Greek; and c) several footnotes. I identify the sources he followed in these parts and examine five passages of his trans-lation. At the end of the paper, I draw my conclusions.Aris Alexandrou (nombre real: Aristóteles Vassiliadis, 1922-1978) fue un poeta griego, prosista y traductor (principalmente de literatura rusa). Su única traducción del latín es la de los Satyrica de Petronio en 1971. El libro se publicó en 1985, siete años después de su muerte. La traducción de Alexandrou es una de las tres traducciones griegas de esta obra latina que se han hecho hasta la fecha; las otras dos son las de Vagenas y Meraklis. Todos estos libros se elaboraron en un periodo de dos años (1970-1971), lo que demuestra que el Satyricon de Fellini (1969) despertó el interés de los traductores griegos por traducir por primera vez a su lengua materna la obra de Petronio. En este trabajo estudio el libro de Alexandrou, que contiene: a) una introducción, en la que se ofrece información sobre el autor romano y su obra; b) su traducción al griego moderno; y c) varias notas a pie de página. Identifico también las fuentes que siguió en estas partes y examino cinco pasajes de su traducción. Al final del artículo, expongo mis conclusiones
One-loop renormalization of fermionic currents with the overlap-Dirac operator
We compute the one-loop lattice renormalization of the two-quark operators
, where denotes the generic Dirac matrix, for
the lattice formulation of QCD using the overlap-Dirac operator.
We also study the renormalization of quark bilinears which are more extended
and have better chiral properties.
Finally, we present improved estimates of these renormalization constants,
coming from cactus resummation and from mean field perturbation theory
A Lifetime Squared: Of Performativity and Performance in Aris Alexandrou\u27s Mission Box
The politics of confession in Modern Greek literature of the Civil War is a topic that deserves to be explored through the lens of speech-act theory. In Aris Alexandrou\u27s Mission Box, the confessional narrative seems to straddle the lines between performance and performativity. The discourse of performance (already present in the work\u27s prequel, Alexandrou\u27s Antigone) works within a prescribed ideological framework where exchangeability and expendability are the primary signifiers. It is palpable both in the rhetorical tropes/fillings which abound in the narrative as well as in the “squared logic” which the narrator professes to embody. Nevertheless, the latter\u27s attempt to act out the Party syllogism gradually collapses, rhetoric preempting language of its citational/iterable potential. Curiously, it is this lack of iterability that actually turns the performance into a performative, redeeming the confessant if only for his intention to be heard. It is, moreover, to be noted, that in articulating the problematics of ideology, truth and the Civil War, Alexandrou\u27s novel resonates with both his contemporaries and the ancients (including Plato, Sophocles and Thucydides). The politics of confession in Modern Greek literature of the Civil War is a topic that deserves to be explored through the lens of speech-act theory. In Aris Alexandrou\u27s Mission Box, the confessional narrative seems to straddle the lines between performance and performativity. The discourse of performance (already present in the work\u27s prequel, Alexandrou\u27s Antigone) works within a prescribed ideological framework where exchangeability and expendability are the primary signifiers. It is palpable both in the rhetorical tropes/fillings which abound in the narrative as well as in the “squared logic” which the narrator professes to embody. Nevertheless, the latter\u27s attempt to act out the Party syllogism gradually collapses, rhetoric preempting language of its citational/iterable potential. Curiously, it is this lack of iterability that actually turns the performance into a performative, redeeming the confessant if only for his intention to be heard. It is, moreover, to be noted, that in articulating the problematics of ideology, truth and the Civil War, Alexandrou\u27s novel resonates with both his contemporaries and the ancients (including Plato, Sophocles and Thucydides). La politique de confession dans la littérature grecque moderne de la Guerre civile est un sujet qui mérite d\u27être exploré à travers le prisme de la théorie des actes de langage. Dans l\u27oeuvre d\u27 Aris Alexandrou, La Caisse, le récit confessionnel semble à cheval entre la performance et la performativité. Le discours de la performance (déjà présent dans son oeuvre précurseur Antigone) s\u27élabore au sein d\u27un cadre idéologique préétabli, où échangeabilité et remplaçabilité sont les signifiants primaires. Il est manifeste aussi bien dans les tropes rhétoriques (figures de style), qui abondent dans le récit ainsi que dans la logique «carrée» que le narrateur prétend incarner. Néanmoins, la tentative de ce dernier à agir en dehors du syllogisme du Parti s\u27effondre graduellement, la rhétorique privant la langue de son potentiel citationnel/itérable. Curieusement, c\u27est ce manque d\u27itérabilité qui transforme réellement la performance dans un performatif, rachetant le confessant si ce n\u27est que pour son intention de se faire entendre. Il est, par ailleurs, à noter, qu\u27en articulant la problématique de l\u27idéologie, la vérité et la Guerre civile, le roman d\u27 Alexandrou résonne à la fois sur ses contemporains et les Anciens (y compris Platon, Sophocle et Thucydide)
Efficiency of the UV-filtered Multiboson algorithm
We study the efficiency of an improved Multiboson algorithm with two flavours
of Wilson fermions in a realistic physical situation (, on a lattice). The performance of this exact algorithm
is compared with that of a state-of-the-art HMC algorithm: a considerable
improvement is obtained for the plaquette auto-correlation time, while the two
algorithms appear similarly efficient at decorrelating the topological charge
Improved multiboson algorithm
We compare the performance of an UV-filtered Multiboson algorithm, including a global quasi-heatbath update, to the standard Hybrid Monte Carlo algorithm in full QCD with two flavours of Wilson fermions
- …
