33 research outputs found
CLDF dataset derived from Davletshin's "Proto-Aztecan languages" from 2012
Cite the source of the dataset as:
Davletshin, Albert (2012): Proto-Uto-Aztecans on their way to the Proto-Aztecan homeland: linguistic evidence. Journal of Language Relationship. 8. 1. 75-92
Wayeb Notes
Wayeb Notes [Электронный ресурс] . № 39 : An Unusual Sign: The "Wrinkle" Logogram in Maya Writing / Albert Davletshin. - 6 p
Wayeb Notes
Wayeb Notes [Электронный ресурс] . № 39 : An Unusual Sign: The "Wrinkle" Logogram in Maya Writing / Albert Davletshin. - 6 p
A seemingly on-going sound change in Takuu language of Papua New Guinea: historical and theoretical implications
Davletshin Albert. A seemingly on-going sound change in Takuu language of Papua New Guinea: historical and theoretical implications [Электронный ресурс] / Albert Davletshin// Вопросы языкового родства. - 2014. - № 12. - С. 1-19. - (Вестник РГГУ : научный журнал. Серия "Филологические науки. Языкознание" ; № 16). - ил
A seemingly on-going sound change in Takuu language of Papua New Guinea: historical and theoretical implications
Davletshin Albert. A seemingly on-going sound change in Takuu language of Papua New Guinea: historical and theoretical implications [Электронный ресурс] / Albert Davletshin// Вопросы языкового родства. - 2014. - № 12. - С. 1-19. - (Вестник РГГУ : научный журнал. Серия "Филологические науки. Языкознание" ; № 16). - ил
<b>Dataset: </b>Cross-cultural perception of strength, attractiveness, aggressiveness and helpfulness of Maasai male faces calibrated to handgrip strength
The dataset supporting the results of a cross-cultural study of the perception of geometric morphs of Maasai men calibrated to the HGS:Marina L. Butovskaya, Victoria V. Rostovstseva, Anna A. Mezentseva, Alexander Kavina, Muhammad Rizwan, Yuanyuan Shi, Vítězslav Vilimek, Albert Davletshin. (2024). Cross-cultural perception of strength, attractiveness, aggressiveness and helpfulness of Maasai male faces calibrated to handgrip strength. Scientific Reports, 56607. https://doi.org/10.1038/s41598-024-56607-z</p
Name in the Kohau Rongorongo script (Easter Island)
Many interpretations of the undeciphered Kohau Rongorongo script of Easter Island have been proposed, but nowadays only the suggestion about a genealogy on the Small Santiago Tablet offered by Yuri Knorosov and Nikolai Butinov in 1956 seems to be trusted. The paper seeks answers on two controversial questions related to this suggestion: What is the function of sign 076? And why the a possessive marker is absent there? Three Kohau Rongorongo texts represent name lists, supposedly, of either defeated and sacrificed enemies or newborns. Structural analysis of the tablets shows that some signs, which frequently appear in a certain position in the names, may be titles. Many names are complemented with possible titles, others are not. The genealogy consists of six names marked by the same title, which follow a passage free of names. Probably, this passage is inserted into the name list and refers to the most prominent person mentioned. The proposed suggestions indicate that Kohau Rongorongo texts served as an important media of sociopolitical integration.Si plusieurs interprétations de l’écriture encore indéchiffrée de l’île de Pâques (Kohau Rongorongo) ont été proposées, aujourd’hui seule la suggestion faite par Yuri Knorosov et Nikolai Butinov, que la tablette Small Santiago contient une généalogie, semble acceptée. L’article tente de répondre à deux questions controversées liées à cette suggestion : quelle est la fonction du signe 076 ? Et pourquoi le marqueur de la possession a est-il absent ? Trois textesen kohau rongorongo sont des listes de noms, que l’on suppose être des noms soit d’ennemis vaincus ou sacrifiés soit de nouveau-nés. L’analyse structurale des tablettes révèle que certains signes, qui apparaissent souvent à une place déterminée dans les noms, pourraient être des titres. De nombreux noms sont assortis de titres potentiels, d’autres ne le sont pas. La généalogie est composée de six noms marqués par le même titre et se réfère à la personne la plus éminente. Les suggestions proposées indiquent que les textes en kohau rongorongo servaient à l’intégration sociopolitique
Hieroglyphic Names in the Oztoticpac Lands Mapand the Decipherment of Nahuatl Hieroglyphic Writing
In the Texcocan Oztoticpac Lands Map, produced ca. 1540-1596, numerous spellings in Nahuatl hieroglyphic writing can be observed, most of which are not accompanied by glosses in Latin script. The hieroglyphs in Sections A and B are written within the land plot diagrams. The total number of spellings in Section A amounts to 59, although epigraphic analysis indicates 45 individual names, since some names appear in more than one plot, occasionally with different spellings due to the well-known variability of Nahuatl hieroglyphic writing. These results align well with a phrase written in Section A that reads ‘45 farmers’, confirming both the validity of the analysis and our current understanding of the orthographic conventions of Nahuatl writing. These findings also indicate that the inscribed hieroglyphs record the names of the farmers who worked the lands of don Carlos Ometochtli, as well as those of individuals who owned their own plotsEn el Mapa de las tierras de Oztoticpac, producido entre los años 1540 y 1546 en Texcoco, se pueden ver numerosos deletreos de la escritura jeroglífica náhuatl que en la mayoría de los casos no están provistos de glosas en letra latina. Los jeroglíficos de las secciones A y B se encuentran escritos adentro de los planos de terrenos. El número total de los deletreos en la sección A suma 59, aunque el análisis epigráfico de ellos resulta en 45 nombres individuales debido a que a veces el mismo nombre está escrito en más de un terreno, en algunos casos de maneras diferentes, gracias a la conocida variación de la escritura jeroglífica náhuatl. Los resultados concuerdan bien con una frase escrita en la sección A, en la que se lee ‘45 campesinos’, lo que muestra tanto la validez del análisis realizado como nuestra comprensión actual, relacionada con el entendimiento de las reglas ortográficas de la escritura náhuatl. Dichos resultados también indican que los jeroglíficos inscritos registran los nombres de los campesinos que labraban las tierras de don Carlos Ometochtli, así como los de los dueños de sus propios terreno
An overlooked image on the Hoa-haka-nana‘ia stone statue from Easter Island in the British Museum
The Hoa-haka-nanaʻia stone statue in the British Museum in London is one of the most well-known specimens of pre-contact Rapa Nui art. An important object of the tangata manu (birdman) cult, it was originally situated at the ceremonial village of ‘Orongo. It is famous for the designs of two birdmen, a manutara (sooty tern), ‘ao (ceremonial paddles), and komari (vulva) symbols carved on its back and painted with bright colors. This paper is dedicated to the documentation and analysis of a hitherto unrecognized image carved on statue’s front torso. The image is described,
tentatively drawn, and analyzed for the first time, and is defined as an “atypical” birdman, which grasps an egg in its extended hand without fingers, is crowned with feathers, and has a long hooked beak holding one more egg. Several komari symbols and other unclear designs may surround this figure. The image is badly obliterated. Its “pecking and abrading” method of carving differs from the method of carving used for the dorsal designs. Tentatively defined stylistic traits of the birdman carved on the statue’s front are different from the two birdmen of the late phase on its back and permit us to potentially date the frontal image to earlier times. The finding opens the question of multiple re-use of this unique statue and its exceptional role in the birdman cult
