78 research outputs found

    İskender Pala'nın Romanlarında Yeni Tarihselciliğin İzleri

    No full text
    İskender Pala, çağdaş Türk edebiyatının değerli yazarlarından biridir. Özellikle, yazdığı tarihi romanlarla Türk tarihine ve edebiyatına önemli katkılar sağlamıştır. Bu çalışmanın amacı, İskender Pala’nın romanlarında yer alan, Yeni Tarihselcilik ve Postmodernizm ile alakalı olan tarihi yorumlamalarını tespit etmek ve yorumlamaktırİskender Pala is one of the precious author of the contemporary Turkish literature. Especially, with his historical novels, he has made important contributions to Turkish history and literature. The aim of this study is to determine and evaluate the historical interpretations of İskender Pala, which take place in his novels and are related with New Historicism and Postmodernism

    Kıssa-i İskender 301a-405a (giriş-metin-dizin)

    No full text
    The fable of Alexander the Great is one of the major themes of world - and especially Islamic - literature. Alexander's adventures, mixed with superstitons by ancient historians and Kuranic interpreters, inspired poets and writers who in turn wrote many works based on these rich fables. Works based on this theme have been written in Arabic, Farsi, and Turkish literature. Of these works, one is known by the names "İskender-nâme", "Kıssa-i İskender", and "Kitâb-ı İskender". Kitab-ı İskender [the Book of Alexander] is, in terms of word choice and descriptive style, one of the major works of the first period of Western (Oğuz) Turkish in the XIV-XV Centuries. The author, who was the brother of Ahmedî, is known as Hamzavî as his real name is unknown. It is a work of both poetry and prose. It is registered in the Türk Dil Kurumu (Turkish Language Corporation) library as manuscript number 150. With major sections missing from the beginning and end, this work which contained between 301a and 405a leafs, contains about 105 pages remaining. These we have translated, indexed, and examined in terms of phonetics, structure, and semantics. Kitab-ı İskender, while not contributing to our knowledge of Old Anatolian Turkish, is significant in terms of research regarding the prose literature of this period. This work of poetry and prose is able to give us a view of the features of XIV and XV Century Turkish prose, its folk language, expressive strength, vividness, and rich vocabulary. In Kıssa-ı İskender, the life and compaigns of Phillip's famous son Alexander are described. Later, the rise of the Prophet Muhammed, his life and the Holy Wars, the Caliphate era as well as well as Ottoman history are considered. Thus Alexander's life, mixed with myth, are transmitted in stories written in an adventurous style which both gives Islamic edification and entertains. The era that this work was written, the work itself, its author, as well its theme are discussed in the introduction to this Master's thesis. In addition, wnder the title of "Linguistic Features", the work's phonetic, structural, and semantical features are examined. In the index, an alphabetical list of basic vocabulary, their meanings, and other possible forms of the words are given. An index of proper names has been included. Finally, a bibliography of related works and sources on this theme has been given

    Haẕa Kitābu İskender-Nāme

    No full text
    This thesis contains the first 90 pages of the Arabic manuscript “Haẕa Kitābu İskender-nāme”. The Manuscript was found in the Vatican Library in the Turkish Manuscripts section No.145 and the author unknown. Although the date of writing the work is not determined, the language of the work is considered in the last period of Old Anatolian Turkish language, and, therefore, it was found that the work was transcribed at the end of the XV century and the beginning of XVI century. This thesis consists of parts such as Introduction, Linguistic Analysis, Transcribed Text and Analytical Directory. In the Introductory part ‘İskendernameler’ is discussed. In the first part the theme of particularly inner and outer features of the work took place. In the second part writing style of the manuscript, sound and form characteristics, historical periods of Turkish is compared to the modern Turkish on the basis of examples. The third part of the thesis includes the alphabet of text transcription and its transfer into Turkish. Fourth part contains analytical directories of the words and proper nouns used in the manuscript. Used references indicated in the last part of the thesis.ÖZET i ABSTRACT ii KISALTMALAR iii İÇİNDEKİLER iv Ön Söz vi GİRİŞ vii İskendernameler Hakkında vii 1. BÖLÜM 1 1.1. ESKİ ANADOLU TÜRKÇESİ 1 1.2. METNİN KURULUŞU 1 1.3. DİZİNİN DÜZENLENİŞİ 1 1.4. NÜSHANİN TAVSİFİ 2 1.5. NÜSHANIM ÖZELLİĞİ 2 2. BÖLÜM 3 DİL İNCELEMESİ 3 2.1. SÖZ YAPIMI 3 2.1.1. Eklenmeyle Söz Yapımı 3 2.1.1.1.2.2.1. Çatı Ekleri 12 2.1.1.2. Fiilimsi Ekler 14 2.1.1.2.1. İsim-Fiil Ekleri 14 2.1.1.2.2. Sıfat-Fiil Ekleri 15 2.1.1.2.3. Zarf-Fiil Ekleri 19 2.2. METNİN BAZI ARKAİK YAPI VE SÖZCÜKLERİ 23 3. BÖLÜM 24 TRANSKRİPSİYONLU METİN 24 4. BÖLÜM 76 DİZİN 76 ÖZEL ADLAR DİZİNİ 186 SONUÇ 194 KAYNAKÇA 198Bu tez çalışması Vatikan Kütüphanesinde Türkçe Yazmalar bölümünde bulunan 145 numaralı, müellifi belli olmayan “Haẕa Kitābu İskender-nāme” adlı Arap harfli el yazması eserin ilk 45 varağı (90 sayfa) üzerinedir. Eserin yazılış tarihi belli olmamakla birlikte eserin dili incelendiğinde Eski Anadolu Türkçesinin son dönemine ait olduğu ve bundan dolayı eserin yaklaşık XV. yüzyılın sonu XVI. yüzyılın başında yazıya geçirildiği tespit edilmiştir. Bu tez çalışması Giriş, Dil İncelemesi, Transkripsiyonlu Metin ve Analitik Dizin bölümlerinde oluşmaktadır. Giriş Bölümünde İskendernameler konusu ele alınmıştır. Birinci bölümde eserin iç ve dış özellikleri yer almaktadır. İkinci bölümde eserin yazım özellikleri ve biçim özellikleri, Türkçenin tarihsel dönemleri ve günümüz Türkçesiyle, örnekler üzerinde karşılaştırılacaktır. Tezin üçüncü bölümü metinin transkripsiyon alfabesi ile Türkçeye aktarılmasından oluşmaktadır. Dördüncü bölümde eser içinde geçen sözcüklerin ve özel adların analitik dizinleri yer almaktadır. Tezde son olarak yararlanılan kaynaklar bulunmaktadır

    Bir devrimci:Muammer Aksoy

    No full text
    Taha Toros Arşivi, Dosya No: 176-Muammer-Erol Akso

    Leveraging blockchain in response to a pandemic through disaster risk management: an IF-MCDM framework

    No full text
    The COVID-19 pandemic has underscored the necessity for strategic approaches to manage global catastrophes. This study argues that disaster risk management (DRM) is an essential approach to mitigate the impact of global calamities, such as a pandemic. However, due to the uncertainty emerging from variables such as time and demand, managing DRM effectively involves high complexity. Blockchain technology (BcT) can be implemented to help address these challenges due to its potential to build trust, transparency, and accountability in complex operations. However, no research has quantitatively examined the applicability of BcT in the sub-dimensions of DRM to address the COVID-19 pandemic. The goal and scope of this study is to explore the role of BcT in DRM operations during the COVID-19 pandemic through an Intuitionistic Fuzzy Multi-Criteria Decision Making (IF-MCDM) framework. More specifically, the Intuitionistic Fuzzy Analytic Network Process (IF-ANP) method was utilized to calculate the weights of key criteria (i.e., BcT benefits), while Intuitionistic Fuzzy VIKOR (IF-VIKOR) was used to prioritize the alternatives (i.e., the sub-dimensions of DRM). The findings of this study are threefold. First, supporting effective coordination turned out to be the most essential benefit of BcT to build resilience in response to the COVID-19 pandemic. Second, disaster management was found to be the most appropriate DRM sub-dimension for possible BcT implementation during the COVID-19 pandemic. Lastly, eleven distinct activities involved in disaster management and governance and financial protection were discovered to be the most applicable for BcT. The findings of this study could assist disaster risk managers to assess whether (or not) BcT is suitable for the sub-dimensions of DRM to build national and organizational resilience in the wake of the COVID-19 pandemic. © 2022, The Author(s), under exclusive licence to Springer Science+Business Media, LLC, part of Springer Nature

    Examining the role of urban-industrial symbiosis in the circular economy: an approach based on N-Force field theory of change and N-ISM-Micmac

    No full text
    The circular economy (CE) refers to a new industrial paradigm that contrasts with the linear supply chain structure based on a "take, make, use, dispose" pathway. Due to its potential contributions to improving the CE, industrial symbiosis (IS) has been recognized as a feasible way to advance it. Urban symbiosis is an extension of IS that involves a series of symbiotic relationships among enterprises within the urban area. Combining urban and industrial symbiosis (Ur-IS) is a step toward better resource efficiency in urban areas and industrial zones and urban areas. However, while there are several driving forces for Ur-IS adoption, there are also many inhibiting factors. A comprehensive decision framework is needed to address the principal drivers and challenges for Ur-IS initiatives. Türkiye, designated as a candidate for full EU membership in 1999, also places importance on environmental sustainability goals and effective resource management in its own move towards a CE. Our literature review concluded that there is only one quantitative study investigating the driving and (or) restraining forces for Ur-IS adoption in emerging and industrialized countries. The main purpose of this study is to investigate the potential of Ur-IS implementation in Türkiye through the proposed Neutrosphopic-Simple Additive Weighting Method-based force field theory of change and the Neutrosphopic–Interpretive Structured Modeling-Cross-Impact Matrix Multiplication Method. The findings suggest that lack of policies, lack of incentives and regulations, and vulnerability and supply uncertainty are the most significant restraining forces for Ur-IS implementation in Türkiye. The research findings can assist decision-makers in Türkiye in effectively implementing Ur-IS. © 2023, The Author(s), under exclusive licence to Springer Science+Business Media, LLC, part of Springer Nature

    Historical Novel in Turkish Literature: The Novel “Shah and Sultan” by Iskender Pala

    No full text
    &lt;p&gt;The purpose of the article is to reveal the formation and the development of historical novel genre in Turkish literature and to reveal some of its characteristic features using the example of the novel "Shah and Sultan" by the Turkish writer Iskender Pala. In this study we relied on comparative and descriptive methods of the study. We also used the method of historical analysis. Iskender Pala's novel "The Shah and the Sultan" is defined by the author of this study as a true historical novel based on genuine historical figures and events. The practical significance of the work is related to the fact that the materials and the results of this study can be used in the course of lectures on contemporary Turkish literature, as an example during literature seminars, and also to continue the study of the writer's work as a whole. Thus, we see that the genre of the novel, in particular historical one, is a relatively new phenomenon in Turkish literature. The novel by Iskandar Pala "Shah and the Sultan" is a prime example of the modern Turkish historical novel, which was based on genuine historical figures and events.&lt;/p&gt;</jats:p

    Haẕa Kitābu İskender-Nāme [90r - 135v] (İnceleme-Metindizin) / The Book Of İskendername [90r - 135v] (Analysistext-Index)

    No full text
    As a common masnavi subject in Islamic Literature Iskender-names also have an important place in Turkish Literature. The manuscript is an Iskender-name named “Haẕa Kitābu İskender-Nāme” registered at number 145 in the Turkish Manuscripts section of the Vatican Library. The 90r and 135v foils of the manuscript in constitute the study subject of this thesis. During this study, it was determined that the author of the verse sections was Hamzavî. Although the date of writing the manuscript is not certain, its author Hamzavî lived in XIV - XV centuries and his manuscript shows XV century language features. For this reason, it is thought that the manuscript belongs to the XV century. This study consists of "Introduction", "Language Analysis: Word Formation ", "Transcribed Text" and "Index" sections. After the 'Introduction' that introduces manuscript, there is the first chapter in which Hamzavi life and works are discussed. Also, another subject discussed in the first chapter is İskendernames. In the "Language Analysis: Word Formation" section, word structure in Old Anatolian Turkish was examined based on the manuscript . In the third chapter which includes the "Transcription Text", the Arabic letter text has been transferred to the Turkish Transcription Alphabet. The "Conclusion" and "Bibliography" are presented at the end of the thesis. Then, the words and proper names used in the thesis are sorted analyticall index.İslam Edebiyatında yaygın olarak görülen mesnevi konusu olarak İskendernameler Türk Edebiyatında da önemli yer tutar. Elimizde bulunan eser Vatikan Kütüphanesinin Türkçe Yazmalar bölümünde 145 numarada kayıtlı “Haẕa Kitābu İskendernāme” adlı bir İskendernamedir. Söz konusu eserin 90r ile 135v varakları bu tezin çalışma konusunu oluşturmaktadır. Bu çalışma sırasında nazım kısımlarında müellifinin Hamzavî olduğu tespit edilmiştir. Nüshanın yazılış tarihi kesin olmamakla birlikte, müellifi olan Hamzavî, XIV. ile XV yüzyılları arasında yaşamış olup eser XV. yüzyıl dil özellikleri göstermektedir. Bu sebeple eserin XV. yüzyıla ait olduğu düşünülmektedir. Bu çalışma, “Giriş”, “Dil İncelemesi: Söz Yapımı”, “Transkripsiyonlu Metin” ve “Dizin” bölümlerinden oluşmaktadır. Yazmayı tanıtan ‘Giriş’ bölümünden sonra İskendernameler ve Hamzavî’nin hayatı ve eserlerinin ele alındığı birinci bölüm yer almaktadır. ‘Dil İncelemesi: Söz Yapımı’ bölümünde eserden yola çıkılarak Eski Anadolu Türkçesinde söz yapımı incelenmiştir. “Transkripsiyonlu Metin”in yer aldığı üçüncü bölümde Arap harfli metin Türkçe Transkripsiyon Alfabesine aktarılmıştır. Tezin sonunda “Sonuç” ve “Kaynakça” bölümleri verilmiştir. Daha sonra eseri oluşturan kelimeler ve özel adlar analitik dizin olarak sıralanmıştır

    Mehmet Bin İskender Edirnevî&apos;nin Kitâbu Baytar-Nâme tercümesi (İnceleme-Metin-Dizin)

    No full text
    Bu tez, Süleymaniye Kütüphanesinin Bağdatlı Vehbi bölümünde 1496 numarada kayıtlı bulunan Kitābu Bayŧar-nāme adlı tercüme üzerinde yapılan bir dil çalışmasıdır. Kitābu Bayŧar-nāme adlı eser Aristo (M.Ö. 384- 322) tarafından yazılmış ve Abbasiler döneminde 7-9. yy. arasında Eski Yunancadan Arapçaya tercüme edilmiştir. Sözkonusu eser, Mehmet bin İskender Edirnevį tarafından Arapça’dan Türkçe’ye çevrilmiştir. Bu eserin ülkemizde, biri Süleymaniye Kütüphanesinde, diğeri de Cerrahpaşa Tıp Fakültesi Kütüphanesinde olmak üzere iki nüshası bulunmaktadır. Süleymaniye Kütüphanesimde bulunan nüsha 19 Ca 1265 tarihinde Hafız Muhammed Emin tarafından istinsah edilmiştir. Çalışmamız; inceleme, metin, dizin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır. İnceleme bölümünde eserin yazarı, nüshaları, tercümeleri ve de çalışma konumuz olan Kitābu Bayŧar-nāme hakkında bilgiler verilmiştir. Metnin imla ve dil özellikleri incelenmiştir. Metin bölümünde, tercümenin transkripsiyonu yapılmıştır. Transkripsiyonlu metinde noktalama işaretleri kullanılmış, satır başı konulmuştur. Ayet, dua ve Arapça ibareler Arap harfleriyle gösterilmiştir. Dizin bölümünde, transkripsiyonlu metinde bulunan kelime ve kelime grupları anlamlandırılmıştır. Kelimeler anlamlandırılırken metindeki anlam esas alınmıştır. Hastalık ve bitki adlarının anlamları mümkün olduğunca sözlüklerde geçen biçimleriyle verilmiştir. Bu bölümlerden sonra eserin Arap harfli metnine yer verilmiştir.This dissertation is a linguistic study on Kitabu Baytar-name which is registered in number 1496 Bağdatlı Vehbi department in Süleymaniye Library. Kitabu Baytar-name was written by Aristo (384-322 B. C.) and translated from old Greek into Arabic in Abbasids periods between VII- IX. Century. Previosly mentioned book was translated from Arabic into Turkish by Mehmet b. İskender Edirnevi. We have two coppies of this manuscript. One of them is in Süleymaniye Library and other one is in Cerrahpasa Faculty of Medicine. The manuscript which is registered in Suleymaniye Library was copied by Hafiz Muhammed Emin in 1265. This dissertation has three parts; prologue, text and index. In the prologue, the informations about Kitabu Baytar-name’s content and it’s author, the coppies, the translations are given and the several aspects of the text are studied. In the text part, there is transcripted text. In transcripted text, punctuation and paragraph intentations are used. The verses, prayers and Arabic phrases are given in Arabic language. In index part, words and phrases in the trancripted text are interpereted by sticking to the meaning in the original text. While the words are interpreted, the meanings of the diseases and plants are given the way they are in dictionaries. After these parts, text of the book are given in Arabic language
    corecore