358 research outputs found
L’input in L2: da miniera preziosa di dati linguistici a scintilla che innesca l’acquisizione
Lo scopo della presente relazione è quello di offrire una panoramica, necessariamente non esaustiva, sul tema dell’input in L2, illustrando a grandi linee cosa di questa entità, forse un po’ magmatica ma preziosissima, viene in prima battuta estratto – cioè percepito, elaborato e immagazzinato – dagli apprendenti e perché.
È noto che indagare l’influenza dell’input, vuoi per le sue proprietà più generali (per es. input comprensibile – premodificato o semplificato vs. elaborato – oppure input negoziato/interazionale (vd. ad es. Robinson 1997) vuoi per le proprietà dei suoi singoli elementi costitutivi (la frequenza, la salienza, la trasparenza), per capire come funziona il lavorio linguistico di un apprendente alla prese con l’acquisizione di una seconda lingua è un compito arduo poiché è assai difficile distinguere e isolare il suo ruolo da quello di altre variabili che cooccorrono, insieme, in tale processo. L’input – la materia grezza senza la quale non si può innescare l’acquisizione – è forse proprio per questo uno degli aspetti meno teorizzati nella ricerca dedicata all’acquisizione di lingue seconde (Carroll 2001: 3).
Nella relazione si mettono a fuoco le proprietà degli elementi costitutivi dell’input che, in base a ricerche empiriche su lingue anche diverse dall’italiano L2, risultano più incisivi – sollecitando attenzione e memoria – nel determinare il percorso di apprendimento linguistico: la frequenza dei singoli elementi/ strutture e la loro distribuzione (Gullberg et al. 2010; Yang/Givón 1997; Robinson 1997 ); la genericità del significato (Ellis/Ferreira-Junior 2009); l’affinità (formale e semantica) tra le parole della L2 e quelle di altre lingue note (Rast/Wątorek/Hilton/Shoemaker in stampa; Valentini/Grassi in stampa ) anche in riferimento all’acquisizione di altre proprietà linguistiche (per es. morfologiche); la salienza in termini prosodici, semantici, fonologici o posizionali (Gullberg et al. 2010; DeKeyser 1997; Collins et al. 2009; Goldschneider/DeKeyser 2005); la semplicità/complessità di una struttura (DeKeyser 1997; Collins et al. 2009; Spada/Tomita 2010 )
Disagio linguistico e nuove minoranze
In questo contributo si inquadra e si ripercorre anzitutto una nozione su cui Gabriele Iannàccaro si era espresso in alcuni suoi ultimi lavori, quella di disagio linguistico nei parlanti delle nuove minoranze linguistiche. Successivamente, vengono proposte alcune riflessioni che prendono spunto dagli ambiti di ricerca della sociolinguistica e della linguistica acquisizionale, con un’attenzione particolare al rapporto tra acquisizione e apprendimento di lingue seconde e di heritage languages
; tali osservazioni sfociano in una discussione sulla teoria dell’interdipendenza e delle soglie di James Cummins, che ha avuto un ruolo rilevante nelle politiche linguistiche adottate in alcune regioni.In this contribution, we first frame and revisit a concept addressed by Gabriele Iannàccaro in some of his recent works: the notion of linguistic discomfort among speakers of new linguistic minorities. Subsequently, we present a series of reflections inspired by research in sociolinguistics and second language acquisition, with particular attention to the relationship between acquisition and learning of second languages and heritage languages. These observations culminate in a discussion of James Cummins’ threshold and interdependence theory, which has played a significant role in shaping language policies in certain regions
Santoro, Elisabetta & Vedder, Ineke (a cura di). (2016). Pragmatica e interculturalità in italiano lingua seconda. Firenze, Italia: Franco Cesati Editore
Il volume recensito è dedicato allo sviluppo della competenza pragmatica, nelle sue diversificate sottocomponenti, nell’ambito dell’acquisizione e dell’insegnamento dell’italiano lingua seconda o straniera. Vi si trattano, sulla base di dati empirici di varia natura, atti linguistici di diverso tipo, ipotesi o interventi didattici generali o specifici (per es. sul lessico), competenze interazionali sino a test di valutazione.The book reviewed is dedicated to the development of pragmatic competence, in its diverse subcomponents, within the context of language acquisition and instruction of Italian as a second or foreign language. Based on a variety of empirical data, the book covers a range of topics: different types of speech acts, theories and general or specific pedagogical interventions (e.g., for vocabulary development), interactional skills and proficiency tests
Ordini marcati delle parole nell'italiano scritto: apprendenti germanofoni, apprendenti anglofoni e parlanti nativi a confronto
Marked word orders in written Italian A comparison between native speakers, L1-German learners, and L1-English learnersThis paper focuses on cross-linguistic influence in the acquisition of Italian as an L2 by learners with Germanic L1s (English and German). The general domain under investigation is information structure, notably marked word orders. The English and German languages differ from each other in this domain, since English has a rigid word order (SVO), while German is a Verb-second language, with a relatively flexible word order. The hypothesis tested in this study is that English learners are more reluctant to deviate from a basic word order SVO in response to information structure than their Germans pairs. Approximately 300 written texts were selected from two comparable corpora freely available online, VALICO and VINCA. VALICO is an Italian corpus which includes narratives produced by Italian L2 learners and VINCA is the corresponding control corpus produced by native Italian speakers. Data analysed in this paper lend support to the hypothesis that English learners are more prone to conform to the basic SVO word order pattern than German speakers: They apparently avoid VS orders with inaccusative verbs and overuse presentational sentences with esserci, which are largely employed in their L1. In the last section of the paper some instructional interventions to foster the noticing of marked word orders and their relative functions will be suggested
Introduzione [a Apprendere l'italiano da lingue lontane: prospettiva linguistica, pragmatica, educativa. Atti del Convegno-Seminario, Bergamo, 17-19 giugno 2010]
La vitalità delle lingue immigrate: un'indagine a campione tra minori stranieri a Bergamo
This article presents an analysis of data collected from children of immigrant families living in Bergamo (Northern Italy): Oral interviews based on a questionnaire were conducted with more than 120 children/adolescents attending primary and secondary schools (scuola primaria e secondaria di primo grado) and aged 6 to 18.
The data presented here deals with language maintenance issues in immigrant communities: The degree of linguistic diversity is assessed; besides that, self-reported language use in family and friendship domains is discussed.
According to self-reported language use, the Arabic group is characterized by a greater use of the first language rather than the Spanish-speaking group, between children and mothers and among friends. This is probably due to 1) the low competence degree in Italian as an L2 among Arabic women; 2) the core value assigned to Arabic by the Arabic community: Arabic has a significance as a sacred language and is a unifying bond among Arabs from different countries
BOMBI, Raffaella / FUSCO, Raffaella (a cura di), Città plurilingui. Lingue e culture a confronto in situazioni urbane/Multilingual Cities. Perspectives and Insights on Languages and Cultures in Urban Areas (Atti del III Convegno del Centro Internazionale sul Plurilinguismo, Udine, 5-7 dicembre 2002), Forum, Udine 2004
A proposito di recenti lavori sulle comunità di emigrati: comportamento linguistico e identità (Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 36/3, Pisa 2007)
For an information structure typology: Cleft sentences in a Gallo-Italian dialect
This contribution studies cleft sentences in Bergamasco, a Gallo-Italian dialect. Typological studies show a tight relation between IT-clefts and contrastive focalization. In Bergamasco, however, most clefts actually focus a temporal adverbial which corresponds to a new information focus. We will show that these temporal clefts are highly grammaticalised in Bergamasco
- …
