28 research outputs found
Crisis in trust through the contemporary Lebanese novel
Naoum Abi-Rached wonders what foundations are necessary for being able to establish a dialogue and establish trust, bearing in mind that the references and the experiences one has lived through are distinct. What supports do language and ways of speaking need inorder to overcome suspicion, establish trust and culminate in a dialogue that will not be a dialogue of the deaf? For Abi-Rached, trust does not have its own existence, and it is conceived only in the process of a relationship with others. This author prefers to define the I in interaction with the Other and not through the Other. But, who is this Other? Friend or foe? Through writing, an attempt is made at re-establishing the lost balance of a society threatened at its foundations. The violence that we find in these writings issometimes a cry of pain or an interrupted dialogue, but the novels are constructed to refind the lost trust or to illustrate a trust which is being lost
Crisis de confianza a través de la novela libanesa contemporánea
Naoum Abi-Rached se pregunta sobre qué bases son necesarias para poder establecer un diálogo y establecer una confianza, teniendo en cuenta que las referencias y las experiencias vividas son distintas. ¿Qué apoyos necesitan la lengua y el lenguaje para vencer la sospecha, instalar la confianza y desembocar en un diálogo que no sea un diálogo de sordos? Para el autor la confianza no tiene existencia propia y se concibe sólo en un proceso de relación con otros. Prefiere definir el yo en interacción con el Otro y no a través del Otro. Pero ¿quién es este Otro? ¿Amigo o enemigo? A través de la escritura se intenta reestablecer el equilibrio perdido de una sociedad amenazada en sus fundamentos. La violencia que encontramos en estos escritos es a veces un grito de dolor o un diálogo interrumpido, pero las novelas se construyen para reencontrar la confianza perdida o ilustrar una confianza que se está perdiendo
La recherche du père dans le roman libanais
Une crise d'identité, voire une crise de confiance en son identité, envahit l'individu libanais si l'on croit ce que dévoilent les romans des cinquante dernières années. Plusieurs approches ont maintes fois, et fortement, souligné le caractère politique, culturel, ethnique, communautaire de cette problématique. La question est cependant restée, nonobstant les sérieuses et astucieuses tentatives d'explication avancées, sans réponse adéquate ou pour le moins satisfaisante. Cette carence émanerait peut-être dune lecture de ces romans qui aurait privilégié l'aspect culturel et communautaire de leur contenu eu égard à la formation multiconfessionnelle du Liban, laquelle se traduit en pluralité culturelle et politique. Dans ce cas, et puisqu'« il est donc naturel, comme le dit Naoum Abi- Rached, que le roman reproduise les déséquilibres et les violences qui les accompagnent » (Abi Rached : 2003), c'est la formation sociale elle-même qui est projeté sur le roman qui devient un simple miroir reflétant le cadre culturel et sociopolitique où il est né
Le thème de l'identité dans quelques romans libanais de la fin du XXe siècle
This study is based on selected narrative works that were published in the late Twentieth Century. It points out the distinctive characteristics of the Lebanese identity that, according to some, takes the form of a crisis in identity, while to others, a crisis in writing, and still to others, both a crisis in identity and in writing.La presente etude s'appuie sur un choix d'oeuvres romanesques de la fin du XXe siecle et se propose de degager les traits caracteristiques de la crise identilaire libanaise qui revet la forme d'une crise d'identite chez les uns, de crise avec I' ecriture chez les autres, et les deux it la fois chez un troisieme groupe
Poésie, paroles, sens
Traduire les sciences ou les connaissances afférentes aux objets d'utilisation quotidienne comme les appareils ménagers, le téléphone portable ou l'ordinateur, obéit à un impératif économique. Dans ce cas de figure, l'inexactitude que com- mettrait un traducteur serait préjudiciable dans la mesure où elle fausserait les don- nées au point d'entraîner un mauvais fonctionnement de I 'appareil pouvant, dans des cas extrêmes, occasionner une catastrophe. Ici, l'opération traduisante se limite à une question terminologique où la marge de confusion, ou d'erreur de traduction de terme à terme, se trouve excessivement réduite, car, pour un même signifié, à un signifiant (x) dans une langue correspond un signifiant (y) dans une autre langue, quel que soit le degré de son expressivité pourvu qu'il soit unanimement compris, accepté ou consacré par l'usage. L 'observation prouve que la préférence va souvent pour l'utilisation d'un terme expressif et/ou imagé, surtout lorsque la chose signifiée n'a pas d'existence dans la langue d'arrivée. Dans cette dernière perspective, il arrive que même l'idée de traduire un terme soit bannie de l'esprit, en particulier dans le domaine alimentaire, comme pour: pizza, couscous ou paella etc. D'autre part, quel problème cela susciterait-il si le mot poubelle se disait en arabe sallat muhmalât, qumâmiyya ou zibâliyya ou autre... pourvu qu'il y ait acceptation, consensus, appropriation, utilisation de l'un ou de l'autre terme? Cette étude n'a pas la prétention de traiter la question de la traduction dans sa globalité, ni de l'épuiser. Beaucoup plus restrictive, elle vise la traduction poétique du français vers l'arabe et inversement, alliant la théorie à la pratique. Aussi, les problématiques, que cette traduction poétique sous-tend, dépassent- elles l'ordre général développé plus haut, sans se démarquer de lui, car elles se limitent à une branche spéciale de la littérature caractérisée par un écheveau de structures tropiques particulières
Les langues secondes chez Alexandre Najjar : pourquoi ?
Kane ya makane fiqadim el zamane… Cette formule sacramentelle trouve habituellement sa place en incipit des contes arabes. Chez l’écrivain libanais contemporain Alexandre Najjar, elle clôt les quatre pages du prologue de son œuvre Le Roman de Beyrouth pour amorcer la narration. Pareille irruption de l’arabe dans ce roman écrit en français n’est pas orpheline, d’autres langues lui font pendant au point de nous interroger : quelles fonctions remplissent ces langues secondes dans la fiction de N..
La poesie dialectale libanaise
Pendant longtemps, dans les pays arabes et dans les esprits de certains, la prose fut considérée comme un genre mineur ; seul l'art poétique méritait bien ses lettres de noblesse. Il s'agit d'une idée dont les racines remonteraient à la période antéislamique qui aurait réservé à la poésie et aux poètes une place de prédilection. Par la suite, avec l'avènement de l'islam et sous les quatre premiers califes, la poésie se fit plus discrète pour revenir plus forte que jamais avec les Omeyyades et puis avec les Abbassides. La période dite de décadence que nous situons schématiquement entre le XIIIe et le XIXe siècle, n' a pas dérogé à cette règle. Les Mille et Une Nuits, que certains considèrent comme le chef-d'œuvre par excellence de la littérature de l'imaginaire populaire arabe, ne sont toujours pas classées par les spécialistes arabes dans le genre « sérieux » ; cette œuvre est rangée sous la rubrique du conte populaire. Les reproches formulés par l'intelli- gentsia al-&üssa à l'encontre des Mille et Une Nuits et de toutes les œuvres qui appartiennent au même genre soutiennent que ni les thèmes traités ne sont nobles, ni la langue utilisée n'est correcte ni soutenue. La conclusion en fut qu'il s'agit bien là d'un genre mineur destiné à amuser le peuple et à alimenter l'ima- ginaire du vulgum pecus ou la 'âmma. Durant les siècles qui ont précédé la renaissance Nama, la prose, lorsqu 'elle n'avait pas pour objet la philosophie falsafa, la grammaire, les sciences de la religion, l'exégèse coranique ou les sciences d'une manière plus large, et qu'elle ne satisfaisait pas aux principes de l'éloquence et de la rhétorique Fasâ&a et balâàa, n'appartenait pas au corpus du adab au sens noble du terme
Recursive central rounding for mixed integer programs
We introduce a new rounding heuristic for mixed integer programs. Starting from a fractional solution, the new approach is based on recursively fixing a subset of the discrete variables while using the analytic center to re-center the remaining ones. The proposed rounding approach can be used independently or integrated with other heuristics. We demonstrate both setups by first using the proposed approach to round the optimal solution of the linear programming relaxation. We then integrate the proposed rounding heuristic with the feasibility pump by replacing the original simple rounding function of the feasibility pump. We conduct computational testing on mixed integer problems from MIPLIB and CORAL and on mixed integer quadratic problems from MIQPLIB. The proposed algorithm is computationally efficient and provides good quality feasible solutions. © 2013 Elsevier Ltd.Achterberg T, 2005, TECHNICAL REPORT; Achterberg T, 2007, DISCRETE OPTIM, V4, P77, DOI 10.1016-j.disopt.2006.10.004; Atamturk A, 2009, DISCRETE OPTIM, V6, P333, DOI 10.1016-j.disopt.2009.03.002; Baena D, 2011, OPER RES LETT, V39, P310, DOI 10.1016-j.orl.2011.07.005; Bertacco L, 2007, DISCRETE OPTIM, V4, P63, DOI 10.1016-j.disopt.2006.10.001; Berthold T, 2008, OPERAT RES PROCEED, P31; Fischetti M., 2009, MATH PROGRAM COMPUT, V1, P201; Fischetti M, 2005, MATH PROGRAM, V104, P91, DOI 10.1007-s10107-004-0570-3; Gofnn J-L, 1992, MANAGE SCI, V38, P284; Koch T., 2011, MATH PROGRAM COMPUT, V3, P103, DOI DOI 10.1007-S12532-011-0025-9; Linderoth J, 2007, MIXED INTEGER PROGRA; Mokhtarian FS, 1998, SIAM J OPTIMIZ, V8, P1108, DOI 10.1137-51052623496311880; Naoum-Sawaya J, 2011, COMPUT OPER RES, V38, P1335, DOI 10.1016-j.cor.2010.12.008; SONNEVEND G, 1988, ISNM, V84, P311; Wallace C, 2010, J HEURISTICS, V16, P715, DOI 10.1007-s10732-009-9114-6; Ye Y., 1997, INTERIOR POINT ALGOR0
Medical prescriptions in Greece
MEDICAL PRESCRIPTIONS IN GREECE Author: Naoum I. Panagiotis Tutor: RNDr. Jana Kotlářová, Ph.D. Department of Social and Clinical Pharmacy, Faculty of Pharmacy in Hradec Kralove, Charles University in Prague, Czech Republic Aim of diploma thesis: The aim of diploma thesis is: to get current knowledge about medical prescriptions (MP) in Greece and rules of their use; to prepare its basic division according their kinds, formal look, practical handle with them and their payment; to get sample of different MP and finally to describe the current Greek health, pension and insurance system as a secondary aim. Results: In this diploma thesis it has been described the existing model of medical prescriptions in Greece and have been given adequate information about their basic divisions, their kinds, their formal look, and their compensation. Also it is described the course of the prescription, from the doctor to the pharmacist, harmonized with modern electronic prescribing. In the recent years (from 2009), Greece started the pilot implementation of e-prescribing for the modernization of public administration. This reform was established in order to fight against impunity and seemingly anti-ethical actions. The measure was certified by the laws of the Greek State, whereas the first results are starting to show..
