1,721,142 research outputs found

    Professor Sajjad Shaikh: English Translator of Ahmad Nadeem Qasmi

    No full text
    This article contains an analysis of the English translation of Ahmad Nadeem Qasimi’s short stories. These translations are the result of the skill and diligence of Professor Sajjad Shaikh. He translated twenty Urdu short stories of Ahmad Nadeem Qasimi into English for the first time. This book was first published by National Book Foundation, Islamabad in 1981. Professor Sajjad Shaikh was awarded the Ahmad Nadeem Qasimi Literary Award for this endeavor. In these translations, Ahmad Nadeem Qasimi’s stories seem to travel from one language to another without any strangeness. Proficient in Urdu and English, Prof. Sajjad Shaikh has made a successful attempt to make Urdu Literature stand out on the world’s stage by translating the subject matter of these short stories

    Professor Sajjad Shaikh: English Translator of Ahmad Nadeem Qasmi

    No full text
    This article contains an analysis of the English translation of Ahmad Nadeem Qasimi&rsquo;s short stories. These translations are the result of the skill and diligence of Professor Sajjad Shaikh. He translated twenty Urdu short stories of Ahmad Nadeem Qasimi into English for the first time. This book was first published by National Book Foundation, Islamabad in 1981. Professor Sajjad Shaikh was awarded the Ahmad Nadeem Qasimi Literary Award for this endeavor. In these translations, Ahmad Nadeem Qasimi&rsquo;s stories seem to travel from one language to another without any strangeness. Proficient in Urdu and English, Prof. Sajjad Shaikh has made a successful attempt to make Urdu Literature stand out on the world&rsquo;s stage by translating the subject matter of these short stories.</p

    Professor Sajjad Shaikh: English Translator of Ahmad Nadeem Qasmi

    No full text
    This article contains an analysis of the English translation of Ahmad Nadeem Qasimi&rsquo;s short stories. These translations are the result of the skill and diligence of Professor Sajjad Shaikh. He translated twenty Urdu short stories of Ahmad Nadeem Qasimi into English for the first time. This book was first published by National Book Foundation, Islamabad in 1981. Professor Sajjad Shaikh was awarded the Ahmad Nadeem Qasimi Literary Award for this endeavor. In these translations, Ahmad Nadeem Qasimi&rsquo;s stories seem to travel from one language to another without any strangeness. Proficient in Urdu and English, Prof. Sajjad Shaikh has made a successful attempt to make Urdu Literature stand out on the world&rsquo;s stage by translating the subject matter of these short stories.</p

    People Centered HMI's for Deaf and Functionally Illiterate Users

    No full text
    The objective and motivation behind this research is to provide applications with easy-to-use interfaces to communities of deaf and functionally illiterate users, which enables them to work without any human assistance. Although recent years have witnessed technological advancements, the availability of technology does not ensure accessibility to information and communication technologies (ICT). Extensive use of text from menus to document contents means that deaf or functionally illiterate can not access services implemented on most computer software. Consequently, most existing computer applications pose an accessibility barrier to those who are unable to read fluently. Online technologies intended for such groups should be developed in continuous partnership with primary users and include a thorough investigation into their limitations, requirements and usability barriers. In this research, I investigated existing tools in voice, web and other multimedia technologies to identify learning gaps and explored ways to enhance the information literacy for deaf and functionally illiterate users. I worked on the development of user-centered interfaces to increase the capabilities of deaf and low literacy users by enhancing lexical resources and by evaluating several multimedia interfaces for them. The interface of the platform-independent Italian Sign Language (LIS) Dictionary has been developed to enhance the lexical resources for deaf users. The Sign Language Dictionary accepts Italian lemmas as input and provides their representation in the Italian Sign Language as output. The Sign Language dictionary has 3082 signs as set of Avatar animations in which each sign is linked to a corresponding Italian lemma. I integrated the LIS lexical resources with MultiWordNet (MWN) database to form the first LIS MultiWordNet(LMWN). LMWN contains information about lexical relations between words, semantic relations between lexical concepts (synsets), correspondences between Italian and sign language lexical concepts and semantic fields (domains). The approach enhances the deaf users' understanding of written Italian language and shows that a relatively small set of lexicon can cover a significant portion of MWN. Integration of LIS signs with MWN made it useful tool for computational linguistics and natural language processing. The rule-based translation process from written Italian text to LIS has been transformed into service-oriented system. The translation process is composed of various modules including parser, semantic interpreter, generator, and spatial allocation planner. This translation procedure has been implemented in the Java Application Building Center (jABC), which is a framework for extreme model driven design (XMDD). The XMDD approach focuses on bringing software development closer to conceptual design, so that the functionality of a software solution could be understood by someone who is unfamiliar with programming concepts. The transformation addresses the heterogeneity challenge and enhances the re-usability of the system. For enhancing the e-participation of functionally illiterate users, two detailed studies were conducted in the Republic of Rwanda. In the first study, the traditional (textual) interface was compared with the virtual character-based interactive interface. The study helped to identify usability barriers and users evaluated these interfaces according to three fundamental areas of usability, i.e. effectiveness, efficiency and satisfaction. In another study, we developed four different interfaces to analyze the usability and effects of online assistance (consistent help) for functionally illiterate users and compared different help modes including textual, vocal and virtual character on the performance of semi-literate users. In our newly designed interfaces the instructions were automatically translated in Swahili language. All the interfaces were evaluated on the basis of task accomplishment, time consumption, System Usability Scale (SUS) rating and number of times the help was acquired. The results show that the performance of semi-literate users improved significantly when using the online assistance. The dissertation thus introduces a new development approach in which virtual characters are used as additional support for barely literate or naturally challenged users. Such components enhanced the application utility by offering a variety of services like translating contents in local language, providing additional vocal information, and performing automatic translation from text to sign language. Obviously, there is no such thing as one design solution that fits for all in the underlying domain. Context sensitivity, literacy and mental abilities are key factors on which I concentrated and the results emphasize that computer interfaces must be based on a thoughtful definition of target groups, purposes and objective

    Imprints of Contemporaries on Ahmad Nadeem Qasmi

    No full text
    Ahmed Nadim Qasmi is a prominent personality of Urdu literature. Much has written about him. But still some hidden angels are there to be unveil. In thi article it has been analyzed that how Ahmed Nadim Qasmi was influenced by his contemporary literary figures. We have found a lot of examples that Ahmed Nadim Qasmi used to get inspiration from his close friends or literary mentores. This study will bring in light a new angle for studying Nadim&rsquo;s art and thought. By using comparative analysis, examples from poetic and fictinal works of the contemporaries of Ahmad Nadeem Qasmi are brought forth to argue that Qasmi had a great ability to assimilate the tone, style and themes of other literati.&nbsp; &nbsp;</span

    Imprints of Contemporaries on Ahmad Nadeem Qasmi

    No full text
    Ahmed Nadim Qasmi is a prominent personality of Urdu literature. Much has written about him. But still some hidden angels are there to be unveil. In thi article it has been analyzed that how Ahmed Nadim Qasmi was influenced by his contemporary literary figures. We have found a lot of examples that Ahmed Nadim Qasmi used to get inspiration from his close friends or literary mentores. This study will bring in light a new angle for studying Nadim&rsquo;s art and thought. By using comparative analysis, examples from poetic and fictinal works of the contemporaries of Ahmad Nadeem Qasmi are brought forth to argue that Qasmi had a great ability to assimilate the tone, style and themes of other literati.&nbsp; &nbsp

    The concept of human being in the short stories of Ahmad Nadeem Qasmi

    Full text link
    Ahmad Nadeem Qasmi one of the eminent literary figure of Pakistan. He is one of those writers who had done great work in Urdu Literature. He has depicted the different real life problems of human beings in his writings. Qasmi has a unique personality in terms of fiction. His fiction is very broad in terms of themes. Qasmi has been distinguished by his idea of humanism in his writings. In Urdu (short story) Qasmi presented the dignity of human being. In fact his writings are the representation of poor and suppressed human beings. Assuredly, the subject of most ahmad nadeem qasmi’s works is the ascension of humanity and respect for humanity. In this regard his short story “I am a human being” and the poem “Man is great” are the best reflection of Qasmi’s concept of man

    احمد ندیم قاسمی کے افسانے ’’تبر‘ ‘ کا تنقیدی جائزہ A critical analysis of Ahmad Nadeem Qasami's "Tabbar'

    No full text
    Ahmad Nadeem Qasami is a well-known scholar, poet, columnist, journalist and an editor. But fiction writing is his special field where&nbsp; &nbsp;he makes new experiments with thought, bringing new ways of expression and fully uses the power of writing. "Tabbar" is a famous short story of Ahmad Nadeem Qasami which is included in his fiction collection "Kapaas Ka Phool" which was published in 1992. It's a psychological short story. Infertility complex which is a crucial problem of human psychology is beautifully presented in this short story. Shahbaz Khan, Daler Khan, Jannat and Noor Allah are the central characters.&nbsp; Village society is also an important part of "Tabbar"&nbsp; &nbsp;along with human psychology. The language of the short story is simple and fluent. The writer has used simple words instead of using difficult expressions

    Usability of Online Assistance From Semi-literate Users' Perspective

    No full text
    As computer based systems proliferate around the world, an increasing number of illiterate and semi-literate people come into contact with systems they do not understand. Unfortunately, these systems are increasingly important in one's day to day life be it seeking employment through online applications, applying and receiving government services, seeking medical information, or simply becoming aware of current events. With over 774 million people classified as illiterate or semi-literate, there is a need to better understand how to design user interfaces to allow this group of individuals access to online services. This paper presents a study contrasting four different interface design styles providing online assistance for the task of completing an online internship application. 180 subjects in the Republic of Rwanda with low literacy skills were divided into four different groups to complete online task by using one of these interfaces. The results show that semi-literate users' performance using the online assistance improved significantly and the percentage of completed tasks increased from 52% to 94%. Statistical analysis of the System Usability Scale (SUS) indicates that their average subjective usability score boosted from 39 to 80 using the online assistance
    corecore