Pakistaniaat: A Journal of Pakistan Studies
Not a member yet
251 research outputs found
Sort by
Guide for studying in Austria for Pakistani students
This document contains information on admission and visa process for Austria, for students from Pakistan. The reason to write this document is the lack of information about Austria, as very few Pakistani students come here. Also, Austrian embassy (in Islamabad) does not clarify much about any matters related to the visa process and the residence permit application for students. Apparently, the authorities at the Embassy do not even know about the procedure for proving your financial status to the authorities in Austria. At least, they don’t clarify this enough.  This makes the visa process more difficult. That is why we decided to write this document and categorically elaborate each step for admission and visa, for Austria.Â
From Demography to ‘something’, and ‘something’ to something else…: A Pakistani graduate students’ experience in Norway.
Looking at Punjabi Language Through a Researcher’s Lens
Abstract:We, as articulate beings, are fond of telling stories. We have a strong oral tradition and are interested in listening to and narrating stories. Throughout our lives, all of us whether we are teachers, students, researchers, doctors, patients, are engaged in the activity of storytelling in an attempt to give meaning to our own experiences and to understand the behaviour of others. This paper is based on my personal experiences during my doctoral research. The story begins when I was searching for a topic for my research. After describing the study, its significance and a detailed account of the demographic information of the research sites, I narrate my experience of visiting the research sites and interacting with my research participants in order to paint an accurate and vivid picture of the whole process of conducting ethnographic research
Found in Translation: Revisiting the experience of translating Faiz for Merchant-Ivory’s In Custody
This article is a reflective piece that looks back at the translator’s task in the adaptation of Anita Desai’s In Custody for a Merchant-Ivory production. It argues that translation is a very personal process and is subject to change depending on who receives the text. It gives us a unique insight into the self-reflexivity of translating for film
Twin Poets Who Lived Apart: Nazim Hikmet and Faiz Ahmed Faiz
The two twentieth century poets, Nazim Hikmet of Turkey and Faiz Ahmed Faiz of Pakistan, were so similar in their political struggles and poetic discourse; they look like twin poets who lived apart in different societies. Both are remembered as poets who juxtaposed ideological sensibilities with romantic imageries in their poetry. Both fought against tyrannies of their rulers and were invariably imprisoned and exiled from their own countries. The paper, citing their work and life experiences, draws parallels from their ideological and poetic discourse
The Notes of a New Harp: Re-Carving the self in Contemporary Pakistani Poetry in English
According to Taufiq Rafat, poetry emanates from the very land in which it is written. The cultural substratum that gives anchorage to its roots remains a viable source from which it gains nourishment and defines the Self of the poet. In Pakistan’s post-colonial spectrum, acculturation and the assimilation has generated poetry that presents the indigenous poetic traditions gelled with the traditions found in English poetry and a redefined notion of identity. This modified literary habitat features innovative verbal expressions as well as a vibrant cultivation of avant-garde modes of expression. Pakistani poetry in English offers a variety of ideas and influences, both indigenous and foreign to cosset and frolic with each other. These influences include the impact of the literary trends in Urdu; the pre- and post-Independence history and the contemporary politics of the country that have shaped its present and are continuing to chisel its future. This article aims at exploring the various patterns prevalent in Pakistani poetry in English. The author of this article would be analyzing some poems by eminent Pakistani poets including Taufiq Rafat, Alamgir Hashmi, Illona Yusuaf etc to highlight a cornucopia of patterns as well as the literary and cultural paradigms within which they develop
The One with a Wriggly Worm
In his delightful little book Letters to a Young Novelist Mario Vargas Llosa describes the writer as someone afflicted with a “tapeworm.†His own life—why, even his own will— is forfeit to this creature; whatever he does is for the sake of this grisly monster. What about his themes? Well, he feeds off of himself, like the mythical “catoblepas.†So writing is a calling and one writes from an inexorable inner compulsion, unlike the “graphomaniacs†Kundera deplores. The compulsion arises from what some might call the wayward desire to see a different world in place of the real, with its inherited values and mores and certainties that admit of no contradiction and stifle questioning. Seen from this vantage, the fictional landscape of Urdu would appear hauntingly bleak, with only a few occasional lights shining palely in the gathering gloom, and out there, somewhere in the distance, suddenly a relentless, single spectacular starburst—Saadat Hasan Manto