6076 research outputs found
Sort by
The Innovation Long-Run Risk Component
This paper provides robust empirical evidence that shocks to aggregate Research and Development (R&D) have persistent effects on macroeconomic dynamics and represent a significant risk for investors, as predicted by the ‘long-run risk’ literature. The analysis focuses on a single variable, ‘effective R&D’, which captures the entire contribution of R&D to productivity growth, flexibly accounting for knowledge spillovers and product proliferation effects. Deviations of effective R&D from its equilibrium level can be empirically identified leveraging the error correction term in the cointegration relationship among R&D, total factor productivity, and the labor force. In US data, structural effective R&D shocks affect productivity and consumption growth rates beyond business cycle horizons and are associated with a significant risk premium in a cross section of stock and bond portfolios (around 2% annually), with cash-flow sensitivities proving a key determinant
Discovering Nearby Nature And Urban Adventures: Where We Live & Learning Outside
The Abstract Book “Discovering Nearby Nature and Urban Adventures: Where We Live & Learning Outside” brings together the contributions presented at the 21st EOE Network Conference, held in Rimini in 2025. It showcases the richness of a European community of research and practice in outdoor education, framed as an educational response to contemporary challenges such as climate change, social inequalities, urbanization and technological acceleration, and aligned with the Sustainable Development Goals. The abstracts document experiences and studies that value nearby nature and urban landscapes – schoolyards, parks, coasts and neighbourhoods – as inclusive, sustainable, everyday learning environments
Statistical Discrimination Revisited: Explaining the Early Gender Wage Gap with Graduate Data
This paper revisits the statistical discrimination model of Phelps (1972) to explain why a gender wage gap emerges immediately at labour-market entry, despite women’s superior academic performance. We focus on graduates and extend the framework by adding a productivity-relevant attribute - willingness to work abroad or IT skills - that is correlated with gender and differs across fields of study. Employers observe noisy individual signals and coarse group-level statistics by gender and field, and optimally combine them when setting wages. Within this setting, gender differences in the distribution of these attributes can generate an entry wage premium for men even when women have higher average human capital. We test this mechanism using AlmaLaurea microdata on master’s graduates from the University of Bologna (2015–2022). We calibrate the model for the full sample and separately for Economics & Management and Engineering. Human capital alone cannot reproduce the observed wage differences, while augmenting the model with willingness to work abroad or IT skills brings predicted and actual gaps into close alignment. Complementary wage regressions show that mobility intentions explain a substantial share of the raw gender wage gap across fields, whereas IT skills matter primarily in Engineering and only marginally in the aggregate. The combined evidence from the model calibration and the empirical analysis supports an extended statistical discrimination channel operating through gendered distributions of mobility and IT-related attributes
Aphysis - Ontologia Processuale dell'Umano
Questa tesi sviluppa una metafisica dell'essere umano
seguendo il paradigma processuale, secondo cui la realtà non è costituita da sostanze o cose, bensì da processi.
In particolare, a partire dalla filosofia della biologia di stampo processuale (elaborata da Dupré, Nicholson e Meincke), e dalla ricerca scientifica su cui si fonda, vengono riformulate le ontologie di tre concetti di autocomprensione dell’umano: specie, organismo, identità personale.
Infine, viene proposta una nozione non-essenzialista (aphysis) di “natura umana”, con conseguenze anche per gli studi antropologici
Jhumpa Lahiri on Self-Translation: A Focus on Metaphors
This article looks at self-translation in a selection of Jhumpa Lahiri’s works including In Other Words (In altre parole) and Translating Myself and Others. Defined by Lahiri as the most complicated issue that she has ever faced in her creative life, self-translation continues to be at the centre of attention of her work and life, as it is inextricably linked to issues of linguistic identity. This article uses aspects of Conceptual Metaphor Theory to provide a comparative analysis of one of the most pervasive metaphors in the above-mentioned works – LANGUAGE IS A PERSON – and its micrometaphors. Analysis of these shows that a network of interlinked metaphors constructs a narrative in which self-translation emerges as a dynamic and fluid concept related to the specific context of Lahiri’s biography, particularly to her experiences with translation and with learning and writing in Italia
Self-Translating In-Betweenness: From Life on the Hyphen (1994) to Vidas en Vilo (2000) by Gustavo Pérez-Pirmat
Self-translation studies have given less critical attention to essays than to other literary genres such as novels or poetry. However, inasmuch as essays often display a subjective apprehension of collective values and ideas, their self-translations are a showcase of the complex interactions between cultures, languages and the individual. Gustavo Pérez-Firmat’s Life on the Hyphen (1994) provides an in-sightful analysis of the hybrid Cuban-American culture as part of the vibrant us melting-pot. Vidas en vilo, its Spanish “therapeutic” self-translation, introduces important changes in the original that reaffirm the author’s bond to the Spanish language and to his Cuban home-land. Paradoxically, translation as a “distancing mechanism” draws the author nearer to a native tradition of cultural syncretism. Self-translation exposes the author’s divided self, but, for a bilingual and bicultural subject, assuming duality is the only available means to wholeness
Autotraduzione e narrazione autobiografica: il caso di Maria Kuncewiczowa
Maria Kuncewiczowa’s (1895-1989) self-translation activity lasted over a quarter of a century (1939-1968) and was linked to her status as a migrant following the outbreak of World War ii. Her self-translations are bidirectional and include four texts: Klucze, Dziękuję za różę, Gaj oliwny, and Tristan 1946. To date, only the self-translation of the play Dziękuję za różę has been the subject of a detailed case study. The first work that marks the writer’s overcoming of monolingualism is her war memoirs entitled Klucze. Kuncewiczowa began writing the first chapter of the book in French during her stay in France. She then continued to work on the text in Polish. The book, written between 1940 and 1942, was published in Polish in 1943 and in English self-translation in 1945 under the title The Keys: A Journey Through Europe at War. This article aims to analyze the relationship between self-translation and the memoir as a form of life and identity narrative, in order to draw more general conclusions about the author-translator trajectory in the broader context of the dynamics of diversity and inclusion, the negotiation of the hybrid self that takes place in the course of the self-translation of autobiographical narratives, and the concept of “world citizenship” coined by Kuncewiczowa herself
Mariella torna a casa. La rappresentazione dell’Italia in alcuni romanzi in francese di Gilda Piersanti e nelle loro autotraduzioni italiane
Gilda Piersanti (1957) is an Italian-French author of crime novels and thrillers. The eight volumes of her series “Les Saisons meurtrières” have achieved good public recognition in France – a success which also led to the making of four films for tv. Piersanti – who was born in Italy and moved to France only as an adult, after completing her university studies – writes her novels in French but sets them in Italy, in Rome; the protagonist of “Les Saisons meurtrières” is Mariella de Luca, an inspector of the capital’s police. The French success has meant that some novels in the series have also been published in Italy, first by Bompiani and then by La Nave di Teseo, in translations made by the author. In her novels written in French, Piersanti adds different touches of “local color”, which make them more commercially attractive for her primarily French public. This paper analyzes the Italian self-translations Estate assassina (2016), Roma enigma (2017), and Giallo Caravaggio (2017) focusing on the depiction of Italianness, in order to see if, and how, this aspect has been adapted in the Italian versions
Collaborative Self-Translation: Vladimir Vladimirovich Nabokov, Dmitri Vladimirovich Nabokov and Italian Language
There is a large body of critical literature on Vladimir Nabokov’s translations and self-translations, mostly published in the Anglophone context. Yet, at closer look, very little still has been said about his translations published in Italy. In this regard, Nabokov owes much to his collaboration with his son Dmitri, who, in many cases, was the author of the first translation drafts which he later reworked. The present paper will focus on the act of “collaborative self-translation” that saw Nabokov father and son work together. We then proceed analysing Dmitri Nabokov’s translations and self-translations into Italian, which are in turn based on forms of (disguised) collaborative-translation. Such an investigation makes it possible to discuss, from a theoretical point of view, the phenomenon of self-translation under a new light, introducing the notion of “unreliable self-translator”
Dossier. Narrazioni degli spazi urbani: attori, luoghi, rappresentazioni. Una prospettiva di law and humanities Atti del X Convegno Nazionale della ISLL - Università degli Studi “Federico II” di Napoli - Napoli, 28-29 settembre 2023
[Narratives of Urban Spaces: Actors, Places, Representations. A Law and Humanities Perspective. Proceedings of the X National Conference of the ISLL]. Space is the key word that inspired the work presented at the 10th National Conference of the ISLL. During the Covid-19 pandemic, private space became a place of safety but also an oppressive, claustrophobic dimension — a prison, for some, a luxurious one, yet a prison nonetheless — while cities and their usual hubs of social gathering emptied, becoming ghostly, both utopian and dystopian at once.
What has urban space been, what is it now, and how is it changing?
The end of the pandemic exposed many critical issues that were already known before but have now become tangible. The lens of the Law and Humanities approach — at times prophetic, at others simply photographic — has proved essential for capturing the current oppositions and contradictions of and within urban spaces, which, whether we like it or not, have always been both backdrop and, simultaneously, co-protagonists of human affairs and therefore of human narratives.
Cities have been (and still are) places of inclusion and exclusion; of blending between public and private spheres; of overlap and tension between the desire for creativity and the need for order and regulation, particularly legal; of beauty and defacement; of history and modernity; of tradition and experimentation; of places and non-places; of belonging, identity, roots and estrangement. Migrants, with their uprooted lives — despite their wandering in search of not just imagined places — are, in our time, the most striking example of this condition.
Naples, the host city of this conference, more than many other urban areas, stands as a perfect synthesis of these antinomies. Suspended between past and present, perhaps unable to envision or hope for a different future, it excels at absorbing the most jarring contrasts, yet proves inadequate in imagining a reasonable compromise that might bring them into unity