Publicaciones de la RSBAP
Not a member yet
5130 research outputs found
Sort by
Memoria de Actividades Generales 2023: Comisión de Bizkaia/Bizkaiako Batzordea
Memoria de Actividades Generales 2023: Comisión de Bizkaia/Bizkaiako Batzorde
MEMORIA DE ACTIVIDADES DE LA DELEGACIÓN EN CORTE - 2024: Subvención nominativa extraordinaria del Ministerio de Cultura
MEMORIA DE ACTIVIDADESDE LA DELEGACIÓN EN CORTE - 2024Subvención nominativa extraordinariadel Ministerio de Cultur
Memoria de Actividades Generales 2023 Subvención nominativa extraordinaria del Ministerio de Cultura y Deporte: Comisión de Gipuzkoa/Gipuzkoako Batzordea
Memoria de Actividades Generales 2023 Subvención nominativa extraordinaria del Ministerio de Cultura y Deporte: Comisión de Gipuzkoa/Gipuzkoako Batzorde
Latinezko poesia bertsotan euskaratu eta musikatzeari buruzko gogoeta
This article examines a translation session focused on adapting meteredpoetry from world literature into Basque bertsos. Selected works by Virgil, Ovid,Martial, and Seneca were adapted to the contemporary metrics of the Basqueoral traditions bertsolaritza and pastorala, and the six translated poems were alsorepresented musically, with varied melodies and metrics. The article exploresthe translation strategies employed during this process, situating them withinbroader translation theories, and reflects on the challenges of adapting poetry tothe distinct metrics of these oral traditions. Additionally, it analyses the influenceof the melodies assigned to the target texts on the translation process, highlightingtheir significance in shaping reflections on the Basque translation ofmetered poetry into metrics of literary tradition.Literatura unibertsaleko poesia neurtua bertsotan euskaratzeko saio batiburuzko hausnarketak biltzen ditu artikulu honek. Langintza horretan, gauregungo bertsolaritzako eta pastoraletako moldeetara egokitu ziren Virgilioren,Ovidioren, Martzialen eta Senekaren idazlan hautatuak, eta musikaturik ere aurkeztuziren itzulitako sei poemak, askotariko doinu eta neurriak erabilita. Artikuluhonetan, itzulpen-saioan baliatutako estrategiak aurkeztu eta itzulpen-teorienesparru zabalagoan kokatzen dira, eta poemak zehazki bertso edo bertsetetanitzultzearen mugei buruz hausnartzen da. Horrez gain, xede-testuei esleitutakodoinuek itzulpen-prozesuan izandako eragina ere aztertzen da, poesianeurtua literatura tradizioko neurrietan euskaratzeari buruzko hausnarketetanosagai horren garrantzia azpimarratze aldera
Lógicas y lenguajes: lo que se siente y lo que se cuenta
Lógicas y lenguajes: lo que se siente y lo que se cuent