Scandinavian-Canadian Studies/Études Scandinaves au Canada
Not a member yet
259 research outputs found
Sort by
Urban Youth Language in Multicultural Sweden
RÉSUMÉ: Cet article est le résultat de différentes interviews menées dans un collège
de Stockholm afin d’analyser les mécanismes d’identification reliés à l’usage de la
langue urbaine chez les jeunes issus d’un milieu immigrant. Il sera démontré de quelle
manière la situation nationale, et plus précisément la structure et les conditions
des banlieues multiethniques construites sous le Programme « Million » en Suède, ont
affecté la vie de ces adolescents et leur usage de la langue suédoise. Bien plus qu’un
dialecte d’immigrants, cette langue urbaine se révèle être un important outil de solidarité
parmi les jeunes des banlieues touchées par la ségrégation et la discrimination. Ainsi,
cet article ne s’attardera pas seulement aux caractéristiques de cette langue urbaine,
mais démontrera également l’importance de la communauté dans le développement identitaire
de la jeunesse immigrante
Jörgen Hedman, Lars Åhlander. Runö: Historien om svenskön i Rigabukten [Runö: The History of the Swedish Island in the Bay of Riga].
Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions
ABSTRACT: This paper examines the translation of culture-bound allusions from one
socio-cultural context into another. The paper focuses on the translation of camp
and postcolonial allusions from English into Finnish. The aim is to highlight the
significance of these allusions to a literary text, and to examine how the adopted
translation strategy affects the meanings and functions of these allusions in a different
socio-cultural context. The discussion is illustrated by examples from the novel Not Wanted on the Voyage (1984) by Timothy Findley (1930–2002) and its Finnish translation Suuri tulva (1986) by Hanno Vammelvuo (poetry by Alice Martin). In Findley’s novel, camp and
postcolonial allusions play a key role in creating an alternative narrative and voices
that resist, parody and reject the existing order of things. This alternative narrative
is only accessible to readers who can identify the allusions and understand their
meanings.RÉSUMÉ: Cet article traite de la traduction des allusions culturelles d’un contexte
socioculturel à un autre. Il se concentre sur la traduction des allusions homosexuelles
(camp) et postcoloniales de l’anglais au finnois. L’objectif est de mettre en lumière
la signification de ces allusions dans un texte littéraire et d’observer comment la
stratégie de traduction adoptée affecte le sens et les fonctions de ces allusions
dans un contexte socioculturel différent. Cette analyse est illustrée par des exemples
tirés du roman de Timothy Findley (1930–2002) Not Wanted on the Voyage (1984) et sa traduction finlandaise Suuri tulva (1986) de Hanno Vammelvuo (poésie de Alice Martin). Dans le roman de Findley, les
allusions homosexuelles (camp) et postcoloniales ont un rôle clé dans la création
d’une narration alternative et de voix qui résistent, parodient et rejètent l’ordre
existant des choses. Cette narration alternative n’est accessible qu’aux lecteurs
qui peuvent identifier les allusions et comprendre leur signification
The Unstable Kierkegaardian Framework of Henrik Stangerup’s Novel Trilogy
RÉSUMÉ: Malgré le succès de chacun des volumes de sa trilogie romanesque (publiée
entre 1981 et 1990), Henrik Stangerup ne parvient malheureusement pas à représenter
d’une façon cohérente et homogène le concept des «étapes sur le chemin de la vie» de Kierkegaard. Son intention était de créer trois protagonistes pour représenter,
dans chacun des romans, une des étapes de Kierkegaard: Peter Wilhelm Lund, l’homme
esthétique; Peder Ludwig Møller, l’homme éthique; Frère Jacob, l’homme religieux.
L’idée centrale de la trilogie a été compromise par la nature même de ces trois personnages
historiques. Les portraits de ces trois protagonistes sont, par contre, très vifs,
et on retrouve dans l’ensemble de l’œuvre plus de cohérence dans l’exploration réussie
de leur exile du Danemark vers l’étranger et éventuellement, vers le Brésil, la France
et le Mexique ou ils ont fini leurs vies
A Milestone in Brøgger Scholarship: Marina Allemano’s “Introduction” to Suzanne Brøgger’s Symbolic and Philosophical Universe
ABSTRACT:
This article reviews Marina Allemano’s intriguing overview of prolific Danish writer
Suzanne Brøgger’s oeuvre until 2004. This monograph includes a wealth of information,
from biographical details and insightful interpretations by important critics, to
musings about Brøgger’s symbolic and philosophical universe. This review essay also
offers a few interpretations of its own, and suggests some oblique references—in the
choice of photographs used in Allemano’s book—to Brøgger’s precursor Isak Dinesen
(Karen Blixen).RÉSUMÉ: Cet article explore la vue d’ensemble captivante de Marina Allemano sur les
œuvres littéraires produites jusqu’en 2004 par l’écrivaine danoise, Suzanne Brøgger.
Cette étude comprend un grand nombre d’informations biographiques et critiques. On
y retrouve des interprétations de critiques importants, ainsi que des réflexions portant
sur l’univers symbolique et philosophique de Brøgger. Cet article offre aussi des
interprétations originales et évoque quelques références obliques, dirigées par le
choix des photographies utilisées par Allemano dans son livre, au précurseur de Brøgger,
Isak Dinesen (Karen Blixen)
Ukrainian Swedes in Canada: Gammalsvenskby in the Swedish-Canadian Press 1929-1931
RÉSUMÉ: En 1782, un groupe de Suédois estoniens, encouragés par Catherine II, ont
aménagé dans le sud de l’Ukraine où ils ont fondé un village nommé Gammalsvenskby.
En 1929, plusieurs de ces Suédois Ukrainiens sont « retournés » dans leur « pays d’origine », ce qui a eu comme effet d’ébranler sérieusement cette communauté qui avait vécu,
jusqu’alors, dans l’isolement culturel presque total et dans un environnement quasi
préindustriel. La population suédoise ne savait trop comment accueillir ces nouveaux
venus. Ce rapatriement de l’Ukraine soviétique avait été un acte éclatant pour le
parti conservateur, mais une fois arrivés en Suède, plusieurs ex-habitants de Gammalsvenskby
ont été mal accueillis. Bien qu’il y ait eu plusieurs Suédois de Gammalsvenskby qui
ont décidé de demeurer en Suède malgré cette réception, quelques-uns sont retournés
en Ukraine soviétique alors que d’autres ont immigrés au Canada. Ceux-ci ont tenté
de recréer
Gammalsvenskby dans les prairies canadiennes. Voici donc l’histoire de l’exode de
ces Suédois Ukrainiens, raconté par le biais de la presse suèdoise-canadienne
“Orð eftir orð,” “orð eftir orði”: the Progress of the Dictionary of Old Norse Prose
ABSTRACT: Volumes 1 to 3 of the Ordbog over det norrøne prosasprog/Dictionary of Old Nordic Prose (
ONP
), along with a “User Guide,” have appeared in the last ten years, the twelfth volume, containing the Indexes,
having appeared first in 1989. The project has therefore reached a point where it
is possible to evaluate editorial policy. No previous dictionary rivals the
ONP
, each volume of which contains countless new words, definitions, and senses. The
volumes offer succinct information on morphology, translations into both Danish and
English, clear indications as to manuscript witnesses and bibliographical references.
Understandably but regrettably poetic vocabulary, on the other hand, receives only
limited coverage in
ONP
.
ONP
is not encyclopaedic in its approach, and it contains a few small inconsistencies
and imprecisions. All in all, though, the editorial team is to be congratulated for
its splendid work, while at the same time one registers disappointment that the preparation
of this indispensable dictionary is about to undergo further delays and clearly is
set to become a very long-term project.RÉSUMÉ: Tomes 1 à 3 de l’Ordbog over det norrøne prosasprog (
ONP
, Dictionnaire de vieil islandais et norvégien), y compris le « Guide d’Utilisation, » viennent de paraître pendant les dix dernières années, le douzième tome, qui contient
les Index, ayant paru le premier en 1989. En conséquence, le projet en est arrivé
à un stade où l’on peut en évaluer la politique rédactionelle. Aucun dictionnaire
précédent peut rivaliser avec le
ONP
, dont chaque tome comprend des mots, des définitions, et des sens nouveaux sans nombre.
On y trouve les indications morphologiques concises, les traductions et en danois
et en anglais, les descriptions claires des manuscrits témoins, les orientations bibliographiques. À
regret, le vocabulaire poétique n’occupe qu’une moindre place dans le
ONP
, peut-être à juste titre. Le
ONP
n’est pas encyclopédique en ses methods; il comporte parfois de petites inconséquences
et imprécisions. Somme toute, cependant, il faut féliciter les rédacteurs de leur
oeuvre formidable, bien qu’il soit décevant que la rédaction de ce dictionnaire indispensable
doive encore ralentir et devenir, sans doute, un travail de très longue haleine
A New Ontology for the Female Subject: The Rise of the Flat Character in Stories by Solvej Balle and Kirsten Thorup
oai:ualberta_jrnl_scancan:article/1ABSTRACT: This paper examines the way the literary convention of the “flat-character” is re-imagined, in Kirsten Thorup’s story “Crazy Marie” and Solvej Balle’s “Alette V.,” as a feminist trope that disrupts modern fiction’s clichéd representations of female
characters. The flat-character, a term coined by E.M. Forster, is an undeveloped figure designated to embody “a single idea or quality.” Based on the poetics of Erin Mouré that theorize the preposition as the woman’s sign:
“because in the language it has no power, & can’t exist alone,” the essay compares the value of the flat character in the hierarchical organization
of the story to the place women have occupied in social and literary discourse. By
shifting our focus to the power structures at work in language and the laws of art,
the female flat character becomes more complex: she now works as a disruptive liminal
figure between female stereotypes and multiple representations of female subjectivity.RÉSUMÉ: Cet article examine la façon dont la convention littéraire du personnage « plat » est réinventée et transformée dans la nouvelle de Kirsten Thorup intitulée « Crazy Marie » et dans celle de Solvej Balle, « Alette V., » en une figure ou trope féministe qui suspend ou perturbe les représentations, souvent
clichés, de personnages féminins dans les œuvres de fiction modernes. Le personnage
plat, terme fabriqué par E.M. Forster, est une création sous-développée conçue pour personnifier
«une seule idée ou qualité.» Basé sur la poétique d’Erin Mouré qui propose que la préposition est le signe de
la femme «parce que dans le langage, elle [la préposition] n’a aucun pouvoir et ne peut exister
seule,» cet essai critique compare la valeur donnée au personnage « plat » dans l’organisation hiérarchique du récit à la place que la femme occupe [et/ou a
occupé] au sein des discours sociaux et littéraires. En portant notre attention sur
la structure du pouvoir qu’on retrouve dans le langage et dans les règles de l’art,
le personnage « plat » féminin devient plus complexe : il fonctionne en tant que personnage liminal positionné
entre les différents types féminins et les représentations multiples de la subjectivité
féminine