Río Bravo: A Journal of the Borderlands
Not a member yet
44 research outputs found
Sort by
Life Within and Beyond: The Legacy of Borderlands
Gloria Anzaldúa’s Borderlands/La Frontera: The New Mestiza celebrated its 30th anniversary in 2017, and as a commemoration of the innovative text, the University of Texas Rio Grande Valley’s Center for Mexican American Studies prepared a yearlong celebration in honor of its legacy. Many mujeres across a multitude of disciplines came together to coordinate events that ranged from poetry readings, symposia showcasing student research rooted in Anzaldúan theory, bilingual story hours, and the annual El Retorno: El Valle Celebra [a] Nuestra Gloria. This edition of Río Bravo, like the year itself, is dedicated in honor of Borderland’s legacy, which has provided all of us the space to examine our own borders for a deeper appreciation and critique, as well as the possibility for healing those heridas abiertas (Anzaldúa 3) that still exist and hemorrhage today
Decolonizing Migration Studies: A Chicanx Studies Perspective and Critique of Colonial Sociological Origins
Sociological research on international migration shares a fundamental question: What underlining forces drive migration? Sociologists use a number of theories such as neoclassical economics, new economics of migration, network theory, segmented labor market theory, and world systems theory among others to untangle the complexities of individual and group migration patterns. These theoretical propositions, and the methodological applications that are informed by them, are colonial in their epistemic origins and assumptions. Explored in this paper are the assumptions, limitations, and the epistemic privileging within westernized migration studies and sociology. Chicanx Studies systematically addresses this question by confronting colonization’s impact on how we contemporarily study, measure, and analyze human behavior including migration. Moreover, the discipline works to humanize Chicanx populations and their historic migratory life ways. For borderland theorist Gloria Anzaldúa the underling force that drives Chicanx and Mexican migration is their ontological and epistemological connection to their indigenous tradition of “long walks” across recent politicized borders. Her work contributes to migration studies’ lack of epistemic diversity and also gives insight to the historical relationship Chicanxs have with migratory practices to other parts of the U.S. beyond the Southwest
Land of the Free
i’m at war with myself, i’m at war with the worldbrought the disease first then this hemisphere stoleand america can’t stand the type of spic that i amcallin out 500 plus years of stolen landsend the guns and the vapors to make us good neighborsreject everything and pay off all of the favorsdon’t move here, we don’t need saviorsi pledge my allegiance to the creato
A Wild Tongue Writes Back: Replying to Gloria Anzaldúa’s “Speaking in Tongues”
Using a combination of transgressive methodologies, auto-historia/auto-ethnography, reflective narrative, prose and poetic transcription, I celebrate the opportunity to write back to Gloria Anzaldúa’s Speaking in Tongues: A Letter to 3rd World Women Writers[i]. In my response to Gloria, I explore a number of personal traumas including my anxiety and struggle to write for an academic audience, my internalization of whiteness as a Cuban immigrant, and my deep desire to find Voice and a community of Women of Color writers. In solidarity with the #CiteWomenofColor movement, I am intentionally only making references to the Women of Color writers who have influenced my journey to find a voice. My crossing from where I was before, to where I find myself now—a transformation that began during the last two years since I first met Gloria—has been fueled by the dreaming and writings of these women. Throughout my awakening, these women represented an imagined community of Women of Color writers. The italicized words in this text come directly from Speaking in Tongues. I weave Anzaldúa’s words with mine because her words have wrapped me like a shawl and shielded when I needed comfort. I want for my words to bleed into hers, mesh with hers, be with hers—my refuge. [i] Gloria Anzaldúa. “Speaking in Tongues: A Letter to 3rd World Women Writers.” In This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, edited by Cherrie Moraga and Gloria Anzaldúa (Albany: State University of New York Pres, 2015). 163-17