Studia Europaea Gnesnensia
Not a member yet
612 research outputs found
Sort by
RZYMSKIE PROWINCJE W PIGUŁCE. GABRIELE WESCH-KLEIN, DIE PROVINZEN DES IMPERIUM ROMANUM. GESCHICHTE, HERRSCHAFT, VERWALTUNG, WISSENSCHAFTLICHE BUCHGESELLSCHAFT, DARMSTADT 2016, SS. 162
Roman provinces in a nutshell, rev. of: Gabriele Wesch- -Klein, Die Provinzen des Imperium Romanum. Geschichte, Herrschaft, Verwaltung [Provinces of the Roman Empire. History, Rule, Administration]Rzymskie prowincje w pigułce, rec. książki: Gabriele Wiesch-Klein, Die Provinzen des Imperium Romanum. Geschichte, Herrschaft, Verwaltun
FRANCISZEK I WALEZJUSZ BEZ MAKIJAŻU. FRANCIS HACKETT, FRANCISZEK I WALEZJUSZ, TŁUM. MIŁOSZ MŁYNARZ, WYDAWNICTWO NAPOLEON V, OŚWIĘCIM 2017, SS. 296
Francis of Valois without the make-up, rev. of: Francis Hackett, Franciszek I Walezjusz [Francis the First]Franciszek I Walezjusz bez makijażu, rec. książki: Francis Hackett, Franciszek I Walezjus
BÓG JEST CZY BÓG BYŁ? ODPOWIEDŹ NA ZARZUTY WOBEC KSIĄŻKI „O BOGU, KTÓRY BYŁ”
God is or God was? Responding to the critique of „O Bogu, który był"Bóg jest czy Bóg był? Odpowiedź na zarzuty wobec książki „O Bogu, który był
STATIO PUBLICI PORTORII AT NOVAE (LOWER MOESIA) AND A NEW STATUE BASIS FROM THE HEADQUARTERS OF THE 1ST ITALIC LEGION
The present paper is a publication of a new portorium inscription found in one of the late Roman loess pits in the courtyard of the principia (headquarters building) of the legio I Italica and testifying to the existence of the station of the great Illyrian customs district at Novae. The stone bears a dedication to Numen Augusti and Genius portorii and was set up by two servi vilici from the station staff on behalf of G. Iulius Eutyches, the conductor of the Illyrian customs district. The author of the paper dates the stone to AD 169-175 and tries to localise the station near the eastern gate of the legionary fortress. The critical context of the publication includes the findspot of the inscription, topography of the area situated directly to the east of the fortress, location of the Roman landing place and finally also the scene XXXV of the Trajan’s column representing a fortress on the Danube bank which can be identified with Novae.The present paper is a publication of a new portorium inscription found in one of the late Roman loess pits in the courtyard of the principia (headquarters building) of the legio I Italica and testifying to the existence of the station of the great Illyrian customs district at Novae. The stone bears a dedication to Numen Augusti and Genius portorii and was set up by two servi vilici from the station staff on behalf of G. Iulius Eutyches, the conductor of the Illyrian customs district. The author of the paper dates the stone to AD 169-175 and tries to localise the station near the eastern gate of the legionary fortress. The critical context of the publication includes the findspot of the inscription, topography of the area situated directly to the east of the fortress, location of the Roman landing place and finally also the scene XXXV of the Trajan’s column representing a fortress on the Danube bank which can be identified with Novae
WAS TYRAS INCORPORATED INTO THE ROMAN EMPIRE? A CONTRIBUTION TO THE HISTORY OF THE ROMAN PRESENCE ON THE NORTHERN COAST OF THE BLACK SEA
The following text has been devoted to the problem of incorporation of the Greek colony of Tyras, located not far away from the mouth of the river Tyras (Dniester) into the Pontus Euxinus (Black Sea), to the Roman Empire. Some scholars – among them Theodor Mommsen – were convinced that it happened in the middle of the 1. century AD or little later. There are, however, some historians who think that Tyras remained independent until its end in the late antiquity. Upon the analysis of the extant epigraphic sources, the author of the following article puts a hypothesis that Tyras was actually incorporated to the Roman province by the end of the 2. century AD. In his opinion it was the emperor Septimius Severus (ruled 193-211) who decided to enlarge the territory of the Empire in this part of the ancient oikumene. The incorporation of Tyras into the Roman Empire can bee seen as a part of the policy of the propagatio Imperii (the enlargement of the Empire) which was consistently carried out by Septimius Severus from the very beginning of his reign.The following text has been devoted to the problem of incorporation of the Greek colony of Tyras, located not far away from the mouth of the river Tyras (Dniester) into the Pontus Euxinus (Black Sea), to the Roman Empire. Some scholars – among them Theodor Mommsen – were convinced that it happened in the middle of the 1. century AD or little later. There are, however, some historians who think that Tyras remained independent until its end in the late antiquity. Upon the analysis of the extant epigraphic sources, the author of the following article puts a hypothesis that Tyras was actually incorporated to the Roman province by the end of the 2. century AD. In his opinion it was the emperor Septimius Severus (ruled 193-211) who decided to enlarge the territory of the Empire in this part of the ancient oikumene. The incorporation of Tyras into the Roman Empire can bee seen as a part of the policy of the propagatio Imperii (the enlargement of the Empire) which was consistently carried out by Septimius Severus from the very beginning of his reign
CO TRAPIŁO GRECKICH ŻOŁNIERZY? ŻOŁNIERSKIE BOLĄCZKI W ŚWIETLE GRECKIEJ HISTORIOGRAFII OKRESU KLASYCZNEGO
The aim of the paper is to compile a list of typical complaints that a Greek soldier of the Classical period might have had. For that purpose, the author analyses the great war narratives of that time: Histories by Herodotus, History of the Peloponnesian War by Thucydides Xenophon’s Hellenica, Anabasis, and Agesilaus.The aim of the paper is to compile a list of typical complaints that a Greek soldier of the Classical period might have had. For that purpose, the author analyses the great war narratives of that time: Histories by Herodotus, History of the Peloponnesian War by Thucydides Xenophon’s Hellenica, Anabasis, and Agesilaus
Szwed i Polak czytają „Underdoga”. Kulturowe uwarunkowania recepcji dzieła literackiego
In the article, the author considers cultural factors which affect the reading of literary work by Swedish and Polish audiences. The piece in question is Underdog by Torbjörn Flygt (2001, translated into Polish by Elżbieta Jasińska-Brunnberg, 2006). Analyzing the setting of the novel in historical narrative about the Swedish welfare state, the authors poses questions regarding universal or hermetic nature of Flygt’s novel.In the article, the author considers cultural factors which affect the reading of literary work by Swedish and Polish audiences. The piece in question is Underdog by Torbjörn Flygt (2001, translated into Polish by Elżbieta Jasińska-Brunnberg, 2006). Analyzing the setting of the novel in historical narrative about the Swedish welfare state, the authors poses questions regarding universal or hermetic nature of Flygt’s novel
Teoretyczna analiza koncepcji międzykulturowej kompetencji komunikacyjnej
The paper presents an overview discussion of the conceptualizations of intercultural communicative competence (ICC) formulated by Russian scholars. The conceptions of the ICC are quite diverse as well as terminology used by the scholars. The authors place emphasis on the psychological aspects of the ICC, distinguishing psycho- physiological, personality, socio psychological and psycho-pedagogical levels of its analysis.The paper presents an overview discussion of the conceptualizations of intercultural communicative competence (ICC) formulated by Russian scholars. The conceptions of the ICC are quite diverse as well as terminology used by the scholars. The authors place emphasis on the psychological aspects of the ICC, distinguishing psycho- physiological, personality, socio-psychological and psycho-pedagogical levels of its analysis
Przeobrażenia czytelnika modelowego i przesunięcia tłumaczeniowe
The aim of this publication is to analyze the transformation of the Model Reader and translation shifts, using the example of three selected post-colonial pieces of writing, in Polish translation from Portuguese. An analysis of the shifts enables one to observe changes occurring between the Model Reader of the original and the Model Reader of the output text.The aim of this publication is to analyze the transformation of the Model Reader and translation shifts, using the example of three selected post-colonial pieces of writing, in Polish translation from Portuguese. An analysis of the shifts enables one to observe changes occurring between the Model Reader of the original and the Model Reader of the output text